張祜《塞下曲》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了張祜《塞下曲》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《塞下曲》原文
《塞下曲》
張祜
二十逐嫖姚,分兵遠(yuǎn)戍遼。
雪迷經(jīng)塞夜,冰壯渡河朝。
促放雕難下,生騎馬未調(diào)。
小儒何足問(wèn),看取劍橫腰。
《塞下曲》譯文
二十歲就跟隨將軍把兵當(dāng),赤膽忠心日日夜夜保國(guó)防。
黑夜里大雪迷漫經(jīng)過(guò)邊塞,清晨里冒著寒風(fēng)渡過(guò)冰上。
大獵雕野性未改難以出放,烈馬還沒(méi)調(diào)馴好總是橫沖直撞。
小小儒生哪里值得來(lái)談?wù)?,?qǐng)看戰(zhàn)士腰挎寶劍斗志昂。
《塞下曲》的注釋
逐:跟隨。
驃姚:漢代武官名號(hào),漢武帝時(shí)霍去病為票姚校尉,曾六次出擊匈奴,立下了很多戰(zhàn)功,拜驃騎將軍,封冠軍侯。后人稱他為“霍驃姚”,這里用驃姚代指武將。
戍:防守。
遼:指今遼寧省遼河流域。
迷:迷漫。
壯:這里指堅(jiān)硬。
促放:急促地放出。
雕:一種兇猛的鳥,經(jīng)過(guò)馴養(yǎng)可以用來(lái)幫助打獵,打獵的人出獵時(shí)把雕架在肩上,發(fā)現(xiàn)獵物就縱雕去獵取。難下:是難以馴服、收放的意思。
馬未調(diào):馬沒(méi)有調(diào)理馴服。
問(wèn):這里指談?wù)摗?br />
?。赫Z(yǔ)氣助詞,表示動(dòng)作正在進(jìn)行。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詩(shī)以鋪陳的手法,敘寫守邊戰(zhàn)士生活,抒發(fā)自己對(duì)沖殺在戰(zhàn)場(chǎng)上英勇無(wú)畏的戰(zhàn)士的贊頌之情。這首詩(shī)在意境的熔鑄上也突出了詩(shī)人的襟懷,從而呈現(xiàn)出樸素自然的藝術(shù)特色,足見詩(shī)人立足之高及構(gòu)思之深。
作者簡(jiǎn)介
張祜(hù)(約785年—849年?), 字承吉,唐代清河(今邢臺(tái)市清河縣)人,詩(shī)人。家世顯赫,被人稱作張公子,有“海內(nèi)名士”之譽(yù)。早年曾寓居姑蘇。長(zhǎng)慶中,令狐楚表薦之,不報(bào)。辟諸侯府,為元稹排擠,遂至淮南寓居,愛(ài)丹陽(yáng)曲阿地,隱居以終。張祜的一生,在詩(shī)歌創(chuàng)作上取得了卓越成就。“故國(guó)三千里,深宮二十年”,張祜以是得名,《全唐詩(shī)》收錄其349首詩(shī)歌。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“張孝祥《鷓鴣天·上元啟醮》”的原文翻譯
2、“劉長(zhǎng)卿《登馀干古縣城》”的原文翻譯
3、“杜荀鶴《田翁》”的原文翻譯
4、“李賀《傷心行》”的原文翻譯
5、“柳宗元《讀書》”的原文翻譯

《塞下曲》
張祜
二十逐嫖姚,分兵遠(yuǎn)戍遼。
雪迷經(jīng)塞夜,冰壯渡河朝。
促放雕難下,生騎馬未調(diào)。
小儒何足問(wèn),看取劍橫腰。
《塞下曲》譯文
二十歲就跟隨將軍把兵當(dāng),赤膽忠心日日夜夜保國(guó)防。
黑夜里大雪迷漫經(jīng)過(guò)邊塞,清晨里冒著寒風(fēng)渡過(guò)冰上。
大獵雕野性未改難以出放,烈馬還沒(méi)調(diào)馴好總是橫沖直撞。
小小儒生哪里值得來(lái)談?wù)?,?qǐng)看戰(zhàn)士腰挎寶劍斗志昂。
《塞下曲》的注釋
逐:跟隨。
驃姚:漢代武官名號(hào),漢武帝時(shí)霍去病為票姚校尉,曾六次出擊匈奴,立下了很多戰(zhàn)功,拜驃騎將軍,封冠軍侯。后人稱他為“霍驃姚”,這里用驃姚代指武將。
戍:防守。
遼:指今遼寧省遼河流域。
迷:迷漫。
壯:這里指堅(jiān)硬。
促放:急促地放出。
雕:一種兇猛的鳥,經(jīng)過(guò)馴養(yǎng)可以用來(lái)幫助打獵,打獵的人出獵時(shí)把雕架在肩上,發(fā)現(xiàn)獵物就縱雕去獵取。難下:是難以馴服、收放的意思。
馬未調(diào):馬沒(méi)有調(diào)理馴服。
問(wèn):這里指談?wù)摗?br />
?。赫Z(yǔ)氣助詞,表示動(dòng)作正在進(jìn)行。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詩(shī)以鋪陳的手法,敘寫守邊戰(zhàn)士生活,抒發(fā)自己對(duì)沖殺在戰(zhàn)場(chǎng)上英勇無(wú)畏的戰(zhàn)士的贊頌之情。這首詩(shī)在意境的熔鑄上也突出了詩(shī)人的襟懷,從而呈現(xiàn)出樸素自然的藝術(shù)特色,足見詩(shī)人立足之高及構(gòu)思之深。
作者簡(jiǎn)介
張祜(hù)(約785年—849年?), 字承吉,唐代清河(今邢臺(tái)市清河縣)人,詩(shī)人。家世顯赫,被人稱作張公子,有“海內(nèi)名士”之譽(yù)。早年曾寓居姑蘇。長(zhǎng)慶中,令狐楚表薦之,不報(bào)。辟諸侯府,為元稹排擠,遂至淮南寓居,愛(ài)丹陽(yáng)曲阿地,隱居以終。張祜的一生,在詩(shī)歌創(chuàng)作上取得了卓越成就。“故國(guó)三千里,深宮二十年”,張祜以是得名,《全唐詩(shī)》收錄其349首詩(shī)歌。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“張孝祥《鷓鴣天·上元啟醮》”的原文翻譯
2、“劉長(zhǎng)卿《登馀干古縣城》”的原文翻譯
3、“杜荀鶴《田翁》”的原文翻譯
4、“李賀《傷心行》”的原文翻譯
5、“柳宗元《讀書》”的原文翻譯
上一篇:杜甫《觀兵》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表