毛澤東《西江月·井岡山》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了毛澤東《西江月·井岡山》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《西江月·井岡山》原文
《西江月·井岡山》
毛澤東
山下旌旗在望,山頭鼓角相聞。敵軍圍困萬千重,我自巋然不動。
早已森嚴壁壘,更加眾志成城。黃洋界上炮聲隆,報道敵軍宵遁。
《西江月·井岡山》譯文
戰(zhàn)旗在山下?lián)u蕩,山頭鼓聲浩蕩,吹角連綿,戰(zhàn)事激烈,任憑敵軍團團圍困,我軍依然毫不畏懼,巋然不可撼動。
早已構(gòu)筑好堅固的防御工事,大家同心協(xié)力,就像城墻一樣的牢固。黃洋界上紅軍炮火轟鳴,快馬報之敵軍在漸濃的夜色中逃去。
《西江月·井岡山》的注釋
西江月:詞牌名,原唐教坊曲,用作詞調(diào)。
井岡山:在江西西部及湖南東部,方圓五百里。
旌旗(jīng qí)在望:指山下的部分紅軍和井岡山一帶的赤衛(wèi)隊、暴動隊等地方武裝。這里用“旌旗”是為了增加詩的鮮明的形象感。作者說,其實沒有飄揚的旗子,都是卷起的。
鼓角:本指古代軍中所用的戰(zhàn)鼓和號角,此處借指軍號。
巋(kuī)然:形容高大獨立的樣子。
森嚴壁壘:森嚴,嚴整。壁壘,古代軍營中的圍墻,也就是防御工事。指陣容嚴整,不可侵犯。
眾志成城:意思是大家同心協(xié)力,就像城墻一樣的牢固。比喻大家團結(jié)一致,就能克服困難。
黃洋界:井岡山五大哨口之一,另四個是八面山、雙馬石、朱沙沖、桐木嶺。
宵遁(dùn):指敵人乘夜逃跑。
簡短詩意賞析
這是一首井岡山黃洋界保衛(wèi)戰(zhàn)的贊歌,是一首抒寫井岡山革命斗爭的光輝史詩,是毛澤東許多以革命戰(zhàn)爭為題材的詩詞中最早的一首詞。這首詞題為“井岡山”,內(nèi)容卻不是描寫山景,而是通過寫井岡山革命根據(jù)地軍民第二次反“會剿”戰(zhàn)斗的關(guān)鍵一仗——黃洋界保衛(wèi)戰(zhàn),熱情歌頌井岡山人民武裝斗爭的勝利。
作者簡介
毛澤東(1893年12月26日-1976年9月9日),字潤之(原作詠芝,后改潤芝),筆名子任。湖南湘潭人。中國人民的領(lǐng)袖,偉大的馬克思主義者,偉大的無產(chǎn)階級革命家、戰(zhàn)略家、理論家,中國共產(chǎn)黨、中國人民解放軍和中華人民共和國的主要締造者和領(lǐng)導人,馬克思主義中國化的偉大開拓者,近代以來中國偉大的愛國者和民族英雄,中國共產(chǎn)黨第一代中央領(lǐng)導集體的核心,領(lǐng)導中國人民徹底改變自己命運和國家面貌的一代偉人 。
1949至1976年,毛澤東擔任中華人民共和國最高領(lǐng)導人。他對馬克思列寧主義的發(fā)展、軍事理論的貢獻以及對共產(chǎn)黨的理論貢獻被稱為毛澤東思想。因毛澤東擔任過的主要職務(wù)幾乎全部稱為主席,所以也被人們尊稱為“毛主席”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“張孝祥《鷓鴣天·上元啟醮》”的原文翻譯
2、“劉長卿《登馀干古縣城》”的原文翻譯
3、“杜荀鶴《田翁》”的原文翻譯
4、“李賀《傷心行》”的原文翻譯
5、“柳宗元《讀書》”的原文翻譯

《西江月·井岡山》
毛澤東
山下旌旗在望,山頭鼓角相聞。敵軍圍困萬千重,我自巋然不動。
早已森嚴壁壘,更加眾志成城。黃洋界上炮聲隆,報道敵軍宵遁。
《西江月·井岡山》譯文
戰(zhàn)旗在山下?lián)u蕩,山頭鼓聲浩蕩,吹角連綿,戰(zhàn)事激烈,任憑敵軍團團圍困,我軍依然毫不畏懼,巋然不可撼動。
早已構(gòu)筑好堅固的防御工事,大家同心協(xié)力,就像城墻一樣的牢固。黃洋界上紅軍炮火轟鳴,快馬報之敵軍在漸濃的夜色中逃去。
《西江月·井岡山》的注釋
西江月:詞牌名,原唐教坊曲,用作詞調(diào)。
井岡山:在江西西部及湖南東部,方圓五百里。
旌旗(jīng qí)在望:指山下的部分紅軍和井岡山一帶的赤衛(wèi)隊、暴動隊等地方武裝。這里用“旌旗”是為了增加詩的鮮明的形象感。作者說,其實沒有飄揚的旗子,都是卷起的。
鼓角:本指古代軍中所用的戰(zhàn)鼓和號角,此處借指軍號。
巋(kuī)然:形容高大獨立的樣子。
森嚴壁壘:森嚴,嚴整。壁壘,古代軍營中的圍墻,也就是防御工事。指陣容嚴整,不可侵犯。
眾志成城:意思是大家同心協(xié)力,就像城墻一樣的牢固。比喻大家團結(jié)一致,就能克服困難。
黃洋界:井岡山五大哨口之一,另四個是八面山、雙馬石、朱沙沖、桐木嶺。
宵遁(dùn):指敵人乘夜逃跑。
簡短詩意賞析
這是一首井岡山黃洋界保衛(wèi)戰(zhàn)的贊歌,是一首抒寫井岡山革命斗爭的光輝史詩,是毛澤東許多以革命戰(zhàn)爭為題材的詩詞中最早的一首詞。這首詞題為“井岡山”,內(nèi)容卻不是描寫山景,而是通過寫井岡山革命根據(jù)地軍民第二次反“會剿”戰(zhàn)斗的關(guān)鍵一仗——黃洋界保衛(wèi)戰(zhàn),熱情歌頌井岡山人民武裝斗爭的勝利。
作者簡介
毛澤東(1893年12月26日-1976年9月9日),字潤之(原作詠芝,后改潤芝),筆名子任。湖南湘潭人。中國人民的領(lǐng)袖,偉大的馬克思主義者,偉大的無產(chǎn)階級革命家、戰(zhàn)略家、理論家,中國共產(chǎn)黨、中國人民解放軍和中華人民共和國的主要締造者和領(lǐng)導人,馬克思主義中國化的偉大開拓者,近代以來中國偉大的愛國者和民族英雄,中國共產(chǎn)黨第一代中央領(lǐng)導集體的核心,領(lǐng)導中國人民徹底改變自己命運和國家面貌的一代偉人 。
1949至1976年,毛澤東擔任中華人民共和國最高領(lǐng)導人。他對馬克思列寧主義的發(fā)展、軍事理論的貢獻以及對共產(chǎn)黨的理論貢獻被稱為毛澤東思想。因毛澤東擔任過的主要職務(wù)幾乎全部稱為主席,所以也被人們尊稱為“毛主席”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“張孝祥《鷓鴣天·上元啟醮》”的原文翻譯
2、“劉長卿《登馀干古縣城》”的原文翻譯
3、“杜荀鶴《田翁》”的原文翻譯
4、“李賀《傷心行》”的原文翻譯
5、“柳宗元《讀書》”的原文翻譯
上一篇:王昌齡《出塞二首》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表