張祜《隋堤懷古》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了張祜《隋堤懷古》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《隋堤懷古》原文
《隋堤懷古》
張祜
隋季窮兵復(fù)浚川,自為猛虎可周旋。
錦帆東去不歸日,汴水西來(lái)無(wú)盡年。
本欲山河傳百二,誰(shuí)知鐘鼎已三千。
那堪重問(wèn)江都事,回望空悲綠樹(shù)煙。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
詩(shī)人張祜立足現(xiàn)實(shí)寄寓興亡感的同時(shí),也流露出對(duì)國(guó)家、對(duì)百姓的深深同情和關(guān)懷,從一個(gè)側(cè)面反映了他憂國(guó)憂民的情懷。詩(shī)人對(duì)民生疾苦的深切關(guān)懷深藏而愈顯。由此看來(lái),張祜不僅僅對(duì)歷史的興亡特別關(guān)注,也不僅僅只有對(duì)現(xiàn)實(shí)的擔(dān)憂,更有對(duì)民生的深切關(guān)懷和同情。他面對(duì)遺址陳?ài)E不只是慨嘆惋惜,也不只是追悼責(zé)備,更多的是面對(duì)現(xiàn)實(shí),“以史為鏡”照出當(dāng)朝的一些社會(huì)政治狀況,并為當(dāng)朝一步步走向衰落滅亡的深淵而憂心忡忡,表現(xiàn)出高度的歷史責(zé)任感、使命感以及一定程度上的批判精神。
作者簡(jiǎn)介
張祜(hù)(約785年—849年?), 字承吉,唐代清河(今邢臺(tái)市清河縣)人,詩(shī)人。家世顯赫,被人稱作張公子,有“海內(nèi)名士”之譽(yù)。早年曾寓居姑蘇。長(zhǎng)慶中,令狐楚表薦之,不報(bào)。辟諸侯府,為元稹排擠,遂至淮南寓居,愛(ài)丹陽(yáng)曲阿地,隱居以終。張祜的一生,在詩(shī)歌創(chuàng)作上取得了卓越成就。“故國(guó)三千里,深宮二十年”,張祜以是得名,《全唐詩(shī)》收錄其349首詩(shī)歌。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“韓偓《浣溪沙·宿醉離愁慢髻鬟》”的原文翻譯
2、“孫道絢《南鄉(xiāng)子·春閨》”的原文翻譯
3、“龔翔麟《菩薩蠻·題畫》”的原文翻譯
4、“王之道《如夢(mèng)令·一晌凝情無(wú)語(yǔ)》”的原文翻譯
5、“王國(guó)維《點(diǎn)絳唇·厚地高天》”的原文翻譯

《隋堤懷古》
張祜
隋季窮兵復(fù)浚川,自為猛虎可周旋。
錦帆東去不歸日,汴水西來(lái)無(wú)盡年。
本欲山河傳百二,誰(shuí)知鐘鼎已三千。
那堪重問(wèn)江都事,回望空悲綠樹(shù)煙。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
詩(shī)人張祜立足現(xiàn)實(shí)寄寓興亡感的同時(shí),也流露出對(duì)國(guó)家、對(duì)百姓的深深同情和關(guān)懷,從一個(gè)側(cè)面反映了他憂國(guó)憂民的情懷。詩(shī)人對(duì)民生疾苦的深切關(guān)懷深藏而愈顯。由此看來(lái),張祜不僅僅對(duì)歷史的興亡特別關(guān)注,也不僅僅只有對(duì)現(xiàn)實(shí)的擔(dān)憂,更有對(duì)民生的深切關(guān)懷和同情。他面對(duì)遺址陳?ài)E不只是慨嘆惋惜,也不只是追悼責(zé)備,更多的是面對(duì)現(xiàn)實(shí),“以史為鏡”照出當(dāng)朝的一些社會(huì)政治狀況,并為當(dāng)朝一步步走向衰落滅亡的深淵而憂心忡忡,表現(xiàn)出高度的歷史責(zé)任感、使命感以及一定程度上的批判精神。
作者簡(jiǎn)介
張祜(hù)(約785年—849年?), 字承吉,唐代清河(今邢臺(tái)市清河縣)人,詩(shī)人。家世顯赫,被人稱作張公子,有“海內(nèi)名士”之譽(yù)。早年曾寓居姑蘇。長(zhǎng)慶中,令狐楚表薦之,不報(bào)。辟諸侯府,為元稹排擠,遂至淮南寓居,愛(ài)丹陽(yáng)曲阿地,隱居以終。張祜的一生,在詩(shī)歌創(chuàng)作上取得了卓越成就。“故國(guó)三千里,深宮二十年”,張祜以是得名,《全唐詩(shī)》收錄其349首詩(shī)歌。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“韓偓《浣溪沙·宿醉離愁慢髻鬟》”的原文翻譯
2、“孫道絢《南鄉(xiāng)子·春閨》”的原文翻譯
3、“龔翔麟《菩薩蠻·題畫》”的原文翻譯
4、“王之道《如夢(mèng)令·一晌凝情無(wú)語(yǔ)》”的原文翻譯
5、“王國(guó)維《點(diǎn)絳唇·厚地高天》”的原文翻譯
上一篇:柳宗元《吊屈原文》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 柳宗元《吊屈原文》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 李夢(mèng)陽(yáng)《石將軍戰(zhàn)場(chǎng)歌》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 賈誼《旱云賦》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李白《魯東門觀刈蒲》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 杜荀鶴《題所居村舍》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 杜甫《樓上》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 褚生《百字令·半堤花雨》原文及翻譯注釋_
- 王粲《從軍詩(shī)五首·其五》原文及翻譯注釋_
- 姚合《莊居野行》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 劉過(guò)《夜思中原》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 范云《渡黃河》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 陳與義《巴丘書事》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解