最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            范云《渡黃河》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了范云《渡黃河》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            范云《渡黃河》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《渡黃河》原文

            《渡黃河》

            范云

            河流迅且濁,湯湯不可陵。
            檜楫難為榜,松舟才自勝。
            空庭偃舊木,荒疇余故塍。
            不睹行人跡,但見狐兔興。
            寄言河上老,此水何當(dāng)澄。
              《渡黃河》譯文

              黃河流水湍急而且渾濁,其盛大的水勢不可阻擋。
             
              用檜木做成的槳,船夫也難以使用,松木造成的堅(jiān)船方可勝任。
             
              空院落倒放著舊木頭,荒地里留著舊土埂。
             
              這里不見行人的蹤跡,所見的只有狐貍兔子的出沒。
             
              我要對(duì)黃河邊上的老人說,這濁水何時(shí)才能澄清啊?
              《渡黃河》的注釋

              迅:疾速,急疾。
             
              湯湯(shāng):水勢浩大貌。陵:超越,越過。
             
              檜(guì)楫:檜木做的槳。檜為堅(jiān)硬木材,檜楫謂船槳極堅(jiān)固。榜(bǎng):船槳。
             
              勝:勝任,擔(dān)當(dāng)?!对娊?jīng)·衛(wèi)風(fēng)·竹竿》:“淇水溜漶,檜楫松舟。”
             
              空庭:猶空院,謂荒蕪冷寂的庭院。偃:倒伏。
             
              故塍(chéng):過去的田埂。
             
              興:作,這里指狐兔奔跑。
             
              河上老:河上老:古時(shí)高士,即河上公,能預(yù)測未來。
             
              何:何時(shí)。澄:清。傳說黃河千年一清,河清則天下太平。
              簡短詩意賞析

              這首詩前四句寫渡河情況。中四句寫岸畔所見。最后兩句:“寄言河上老,此水何當(dāng)澄?”這兩句的意思明顯是指澄清天下、撥亂反正。由于前面寫有渡河情況,這兩句出現(xiàn)就不顯得生硬;又由于前面寫有社會(huì)凋殘、生民涂炭情況,這兩句也就顯得很有感情、很有力量了。這表現(xiàn)了作者渴望國家統(tǒng)一、拯救生民出洪荒的憂國憂民的思想感情。

              作者簡介

              范云(451~503年),字彥龍,南鄉(xiāng)舞陰(今河南泌陽縣西北)人,南朝文學(xué)家。范縝從弟,子范孝才。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“韓偓《浣溪沙·宿醉離愁慢髻鬟》”的原文翻譯
              2、“孫道絢《南鄉(xiāng)子·春閨》”的原文翻譯
              3、“龔翔麟《菩薩蠻·題畫》”的原文翻譯
              4、“王之道《如夢令·一晌凝情無語》”的原文翻譯
              5、“王國維《點(diǎn)絳唇·厚地高天》”的原文翻譯
              為你推薦