最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            柳宗元《吊屈原文》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了柳宗元《吊屈原文》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            柳宗元《吊屈原文》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《吊屈原文》原文

            《吊屈原文》

            柳宗元
             
              后先生蓋千祀兮,余再逐而浮湘。求先生之汨羅兮,攬蘅若以薦芳。愿荒忽之顧懷兮,冀陳辭而有光。
             
              先生之不從世兮,惟道是就。支離搶攘兮,遭世孔疚。華蟲薦壤兮,進(jìn)御羔袖。牝雞咿嗄兮,孤雄束咮?哇咬環(huán)觀兮,蒙耳大呂。堇喙以為羞兮,焚棄稷黍。犴獄之不知避兮,宮庭之不處。陷涂藉穢兮,榮若繡黼。榱折火烈兮。娛娛笑舞。讒巧之嘵嘵兮,惑以為咸池。便媚鞠恧兮,美逾西施。謂謨言之怪誕兮,反置瑱而遠(yuǎn)違。匿重痼以諱避兮,進(jìn)俞、緩之不可為。
             
              何先生之凜凜兮,厲針石而從之?但仲尼之去魯兮,曰吾行之遲遲。柳下惠之直道兮,又焉往而可施!今夫世之議夫子兮,曰胡隱忍而懷斯?惟達(dá)人之卓軌兮,固僻陋之所疑。委故都以從利兮,吾知先生之不忍;立而視其覆墜兮,又非先生之所志。窮與達(dá)固不渝兮,夫惟服道以守義。矧先生之悃愊兮,蹈大故而不貳。沉璜瘞佩兮,孰幽而不光?荃蕙蔽兮,胡久而不芳?
             
              先生之貌不可得兮,猶仿佛其文章。托遺編而嘆喟兮,渙余涕之盈眶。呵星辰而驅(qū)詭怪兮,夫孰救于崩亡?何揮霍夫雷電兮,茍為是之荒茫。耀姱辭之曭朗兮,世果以是之為狂。哀余衷之坎坎兮,獨(dú)蘊(yùn)憤而增傷。諒先生之不言兮,后之人又何望。忠誠(chéng)之既內(nèi)激兮,抑銜忍而不長(zhǎng)。羋為屈之幾何兮,胡獨(dú)焚其中腸。
             
              吾哀今之為仕兮,庸有慮時(shí)之否臧。食君之祿畏不厚兮,悼得位之不昌。退自服以默默兮,曰吾言之不行。既媮風(fēng)之不可去兮,懷先生之可忘!
              《吊屈原文》譯文

              先生逝世后約一千年的今天,我又一次被貶逐乘船來到湘江。為訪求先生的遺跡我來到汨羅江畔,采摘杜蘅向先生敬獻(xiàn)芳香。愿先生在荒茫中能顧念到我,讓我榮幸地向你傾訴衷腸。
             
              先生不屈從世俗不隨波逐流,只遵循正確的政治主張。當(dāng)時(shí)國(guó)家是那樣當(dāng)時(shí)國(guó)家是那樣的殘破紛亂,你生活的世道實(shí)在令人憂傷。華貴的禮服被拋棄在地上,卻穿起羊皮做的粗劣衣裳。母雞咯咯亂叫,昂然獨(dú)立的公雞卻不能放聲高唱。庸俗下流的曲調(diào)人們圍住欣賞啊,對(duì)高雅美妙的音樂反而捂住耳朵。把毒藥當(dāng)成美好的食物,卻把真正的糧食拋棄燒光。明明是牢獄卻不知回避,丟下美麗的宮殿任其荒涼。陷進(jìn)泥坑坐在骯臟的地方弄得滿身污穢,卻自以為很榮耀像披上錦繡禮服。房屋已被烈火燒毀,卻還歌舞歡笑喜氣洋洋。喋喋不休的讒言巧語,卻糊涂地當(dāng)成悅耳動(dòng)聽的樂章。本是阿諛奉承厚言無恥的小丑,卻把她看成比西施還要漂亮。把治國(guó)圖強(qiáng)的言論視為怪誕,反而塞住耳朵把它拋到遠(yuǎn)方。有了重病還要諱疾忌醫(yī),其實(shí)就是請(qǐng)來名醫(yī)也束手無方。
             
              為什么像先生這樣令人欽佩的人,還偏要磨礪針石去醫(yī)治那不能治愈的創(chuàng)傷?但從前孔子離開魯國(guó)的時(shí)候,曾說: “我慢慢地走。”柳下惠奉行“直道”,也曾說過去哪里能實(shí)現(xiàn)這種主張?,F(xiàn)在世上的人都在議論先生,說你為什么那樣遭受打擊還要關(guān)懷楚國(guó)的興亡?通達(dá)事理的人的卓越行為,本來是知識(shí)淺薄的人無法想象。拋棄自己的祖國(guó)去追求個(gè)人的私利,我知道先生決不忍心這樣。袖手旁觀坐視自己國(guó)家夭亡,這更不是先生的志向。無論處境好壞都不改變自己的志向,你始終堅(jiān)守自己的節(jié)操和理想。何況先生對(duì)祖國(guó)是這樣忠心耿耿,寧可壯烈投江而死也決不改變立場(chǎng)。沉在水底和埋進(jìn)土里的美玉,怎么會(huì)變得幽暗無光?香草被隱藏起來,怎么會(huì)因時(shí)間久了就失去芳香?
             
              先生的容貌再也看不到了,但從你的文章里卻仿佛看到了你的形象。捧讀先生的遺著我滿腹感慨,禁不住熱淚盈眶。你呵斥星辰而驅(qū)逐各種怪異,那樣又怎能挽救國(guó)家的危亡?你為什么那樣指揮風(fēng)云駕馭雷電,姑且浸沉于那渺茫的幻想。你寫下了那些辭藻華美而又朦脆難明的文章,世上的一般人果真以為你在發(fā)狂。唯獨(dú)我為你的遭遇深懷不平,內(nèi)心充滿了憤怒和悲哀。如果先生不寫下這些文章,后世的人又如何把你敬仰?你那愛國(guó)的赤誠(chéng)既然在胸中激蕩,哪能長(zhǎng)久忍耐在心中而不向外溢揚(yáng)?羋姓的楚國(guó)同你姓屈的能有多大關(guān)系,為什么你憂心如焚地為它著想?
             
              我對(duì)現(xiàn)在的那些當(dāng)官的感到痛心疾首,他們中有哪一個(gè)關(guān)心國(guó)家的治亂興亡!他們只擔(dān)心自己的俸祿不多啊,又發(fā)愁自己的官運(yùn)不昌。我只好反身自守默不作聲,因?yàn)槲乙搽y以實(shí)現(xiàn)我的主張。既然這惡劣的世鳳難以改變,我只有長(zhǎng)懷先生永不遺忘。
              《吊屈原文》的注釋

              屈原:名平,字原,又名正則,字靈均。是戰(zhàn)國(guó)時(shí)候的楚國(guó)人,在楚懷王執(zhí)政時(shí),任左徒、三閭大夫。后遭到小人讒言詆毀,被放逐,寫成了《離騷》,最終投汨羅而亡。
             
              后:晚。
             
              先生:指屈原。
             
              蓋:大約。
             
              祀(sì):年。
             
              逐:貶逐。
             
              浮湘:漂泊在湘水間的意思。
             
              求:訪求。
             
              汩(mì)羅:江名,在今湖南東北部,屈原投汩羅江而死。
             
              攬:采,摘。
             
              蘅(héng)若:杜蘅、杜若,均為香草名。
             
              薦:祭獻(xiàn)。
             
              荒忽:同“恍惚”,模糊的樣子。
             
              顧:顧念,顧及。
             
              冀(jì):希望。
             
              光:明白。
             
              從世:屈從世俗。
             
              惟道是就:指只遵從美好的政治理想。就:即,趨。道:即屈原所提出的“美政”。
             
              支離搶(chēng)攘(rǎng):混舌紛爭(zhēng)。
             
              遭世:遭遇亂世的意思。
             
              孔疚:重病。此指世道混亂,政治腐敗。
             
              華蟲薦壤(rǎng):美麗的冕服被委屈的棄置在地上。
             
              進(jìn)御:進(jìn)用。
             
              羔(gāo)袖(xiù):用羊羔皮裝飾袖口的衣服,指普通的衣裳。
             
              牝(pìn)雞咿(yī)嘎(g?。耗鸽u喳喳亂叫。
             
              孤雄:孤單的公雞。
             
              咮(zhòu):鳥嘴。
             
              哇咬:一種表現(xiàn)男女愛情的樂曲,此指低級(jí)庸俗的曲調(diào)。
             
              環(huán)觀:環(huán)顧欣賞。
             
              蒙耳:堵住耳朵。
             
              大呂:古代音樂十二律,大呂是其中的第二律。此指高雅的音樂。
             
              堇(jīn):一種藥用的植物,有劇毒。
             
              喙(huì):鳥喙,有毒的中藥。
             
              羞:同“饈”,美食。
             
              稷(jì)黍(shǔ):均為谷物。
             
              犴(àn)獄之不知避兮,宮庭之不處:指楚懷王不聽屈原的勸告,入秦被扣,客死他鄉(xiāng)。犴獄:監(jiān)獄。
             
              涂:污泥。
             
              藉:坐在……之上。
             
              榮若繡黼(fǔ):禮服上繡的黑白相間的花紋。
             
              榱(cuī):椽子,這里代指房屋。
             
              娛娛:快樂的樣子。
             
              嘵(xiāo)嘵:雜亂的叫喊聲。
             
              咸池:古樂名,傳說由黃帝所作,經(jīng)堯增修而用之。
             
              便(pián)媚:連媚討好。
             
              鞠(jū)恧(nǜ):彎腰低聲下氣的樣子。
             
              西施:春秋末越國(guó)美女,越王勾踐求和不得,從范蠡計(jì),把她獻(xiàn)給吳王夫差,受到特殊寵愛。
             
              謨(mó)言:沒有信用的言語。
             
              瑱(tiàn):玉制的耳飾,用以塞耳。
             
              遠(yuǎn)違:拋得遠(yuǎn)遠(yuǎn)的。
             
              匿(nì):隱、藏。
             
              痼(gù):難治的病。
             
              諱:忌諱。
             
              俞、緩:俞跗和秦緩,皆為戰(zhàn)國(guó)時(shí)的名醫(yī)。
             
              不可為:不會(huì)治病。
             
              凜(lǐn)凜:嚴(yán)肅的樣子。
             
              厲:同“礪”,磨刀石。這里用作動(dòng)詞,指磨礪。
             
              針石:金屬針和石針,均為古代的醫(yī)療器具。
             
              柳下惠之直道兮,又焉往而可施:柳下惠以“直道”與人交往,也感嘆沒有地方可以實(shí)現(xiàn)自己的政治抱負(fù)。柳下惠:春秋時(shí)魯國(guó)大夫。
             
              夫子:此指屈原。
             
              懷斯:心里懷有忠誠(chéng)和苦悶的情感。
             
              達(dá)人:通達(dá)事理者。
             
              卓軌:高尚的行為。
             
              僻陋(lòu):見識(shí)短淺。
             
              委:丟棄。
             
              從利:追逐名利。
             
              覆(fù)墜(zhuì):覆滅。
             
              渝(yú):改變。
             
              服道:堅(jiān)持自己的政治理想。
             
              守義:信守大義,保持節(jié)操。
             
              矧(shěn):況且。
             
              悃(kǔn)幅:忠誠(chéng)。
             
              蹈:赴。
             
              大故:大的變故,指死亡。
             
              不貳:無二心。
             
              沉璜(huáng)瘞(yì)佩:把美玉沉入水底埋進(jìn)土里。
             
              荃(quán)蕙(huì)蔽匿:香草被掩埋。荃蕙:兩種香草名。
             
              胡:何,為什么。
             
              先生之貌不可得兮,猶仿佛其文章:先生的容貌雖然看不見了,但讀先生的文章就如同看到先生一樣。
             
              遺(wèi)編:遺留后世的著作。
             
              渙(huàn):流。
             
              呵:大聲質(zhì)問。屈原在《天問》中,對(duì)日月星辰、天地山川和神怪傳說提出一系列疑問。
             
              揮霍:指揮,驅(qū)使。
             
              荒茫:渺茫無際的宇宙。
             
              姱(ku?。┺o:指屈原的作品。姱:美好。
             
              曭(tǎng)朗:不明朗的樣子。
             
              衷:內(nèi)心。
             
              坎坎:不平。
             
              諒:料想。
             
              內(nèi)激:內(nèi)心感到激動(dòng)的意思。
             
              銜忍:隱忍。
             
              羋(mǐ):楚國(guó)的祖姓,屈姓包含在其中。
             
              庸(yōng):難道之意。
             
              否(pǐ)臧(zāng):惡與善。
             
              悼(dào):怕,擔(dān)心。
             
              自服:自己的習(xí)慣。
             
              媮(tōu)風(fēng):茍且偷安之風(fēng)。
              簡(jiǎn)短詩意賞析

              縱觀全文,柳宗元對(duì)楚國(guó)黑暗腐朽的政治給予了強(qiáng)烈的批判,贊美了屈原堅(jiān)持理想、寧死不屈的精神。作者通過憑吊屈原來發(fā)泄自己對(duì)當(dāng)時(shí)政治現(xiàn)實(shí)的不滿,以表達(dá)像屈原那樣無論受到多大的迫害,決不與惡勢(shì)力同流合污的決心。文章充分發(fā)揮了騷體賦的長(zhǎng)處,語言上眾多“兮”字的運(yùn)用,形成了一唱三嘆、抑揚(yáng)頓挫的節(jié)奏感,形式上的這種特點(diǎn)與所要表達(dá)的沉痛哀婉、悲憤真摯的感情相結(jié)合,進(jìn)一步加強(qiáng)了文章的感染力。

              作者簡(jiǎn)介

              柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河?xùn)|(今山西運(yùn)城)人,杰出詩人、哲學(xué)家、儒學(xué)家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經(jīng)后人輯為三十卷,名為《柳河?xùn)|集》。因?yàn)樗呛訓(xùn)|人,人稱柳河?xùn)|,又因終于柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元出身河?xùn)|柳氏,與劉禹錫并稱“劉柳”,與韓愈并稱為“韓柳”,與王維、孟浩然、韋應(yīng)物并稱“王孟韋柳”。柳宗元一生留詩文作品達(dá)600余篇,其文的成就大于詩。駢文有近百篇,散文論說性強(qiáng),筆鋒犀利,諷刺辛辣。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“韓偓《浣溪沙·宿醉離愁慢髻鬟》”的原文翻譯
              2、“孫道絢《南鄉(xiāng)子·春閨》”的原文翻譯
              3、“龔翔麟《菩薩蠻·題畫》”的原文翻譯
              4、“王之道《如夢(mèng)令·一晌凝情無語》”的原文翻譯
              5、“王國(guó)維《點(diǎn)絳唇·厚地高天》”的原文翻譯
              為你推薦