最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            王粲《從軍詩(shī)五首·其五》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞

            古詩(shī)詞優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了王粲《從軍詩(shī)五首·其五》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            王粲《從軍詩(shī)五首·其五》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《從軍詩(shī)五首·其五》原文

            《從軍詩(shī)五首·其五》

            王粲

            悠悠涉荒路,靡靡我心愁。
            四望無(wú)煙火,但見林與丘。
            城郭生榛棘,蹊徑無(wú)所由。
            雚蒲竟廣澤,葭葦夾長(zhǎng)流。
            日夕涼風(fēng)發(fā),翩翩漂吾舟。
            寒蟬在樹鳴,鸛鵠摩天游。
            客子多悲傷,淚下不可收。
            朝入譙郡界,曠然消人憂。
            雞鳴達(dá)四境,黍稷盈原疇。
            館宅充廛里,士女滿莊馗。
            自非圣賢國(guó),誰(shuí)能享斯休?
            詩(shī)人美樂土,雖客猶愿留。
              《從軍詩(shī)五首·其五》譯文

              憂心忡忡走在荒野之路,緩緩而行我滿心憂愁。
             
              四面環(huán)望不見人家煙火,看見的只有那荒林山丘。
             
              城郊長(zhǎng)遍了樹叢雜草,小道荒蕪沒有人行走。
             
              蘆荻蒲草遮滿了河面,葦草順著水勢(shì)向下流。
             
              夕陽(yáng)西下涼風(fēng)吹起,風(fēng)吹小船行駛輕悠悠。
             
              寒秋之蟬在樹頭鳴叫,白鸛天鵝在高空遨游。
             
              我的心頭有許多憂愁,淚水紛紛落下很難止住。
             
              早上進(jìn)入了譙郡境地,豁然開朗叫人解除了煩憂。
             
              雄雞唱曉傳遍了四面八方,田地里莊稼長(zhǎng)得綠油油。
             
              城里鎮(zhèn)上屋含遍布,男男女女行走街頭。
             
              如果不是有圣賢治國(guó),誰(shuí)能夠?qū)⑦@福分享受。
             
              古時(shí)的詩(shī)人曾稱美樂土,雖是行客我也愿在此長(zhǎng)留。
              《從軍詩(shī)五首·其五》的注釋

              悠悠:憂思的樣子。涉:徒步渡水,此處意為徒步行走。
             
              靡(mí)靡:行路遲緩?!对?shī)·王風(fēng)·黍離》:“行邁靡靡。”
             
              煙火:人煙。
             
              但:只。丘:小山包。
             
              城郭:內(nèi)城和外城。此泛指城邑。榛(zhēn)棘(jí):叢生的樹木和野草。
             
              蹊(xī)徑:小路。由:經(jīng)過。
             
              雚(huán):蘆類植物,幼時(shí)叫蒹,長(zhǎng)成后稱雚。蒲:水生植物,即蒲草。竟:遍布。廣澤:浩渺的水澤。
             
              葭(ji?。┤敚撼跎奶J葦,此處泛指葦草。
             
              夕:日落的時(shí)候。
             
              漂吾舟:風(fēng)吹船行疾速,故有漂浮之感。
             
              寒蟬:秋后的蟬。
             
              鸛(guàn)鵠(hú):這里泛指大鳥。摩天:迫近于天,形容很高。
             
              客子:旅居異鄉(xiāng)的人。此處為詩(shī)人自稱。
             
              收:結(jié)束,停止。
             
              譙(qiáo):郡名,曹操的故鄉(xiāng),在今安徽亳(bó)縣。
             
              曠然:豁然開朗。
             
              達(dá):及。四境:四方,各處,指譙郡地界。《孟子·公孫丑下》:“雞鳴狗吠相聞,而達(dá)乎四境,而齊有其民矣。”
             
              黍(shǔ)稷(jì):兩種谷物,此泛指莊稼。盈:滿。原疇:田野。
             
              館宅:房舍。廛(chán)里:古代城鎮(zhèn)里住宅的通稱。
             
              士女:男子和女子。馗(kuí):通“逵”,四通八達(dá)的大道。
             
              自非:假如不是。圣賢:指曹操。
             
              斯:這。休:美善,指和樂美好的生活。
             
              詩(shī)人:指《詩(shī)·魏風(fēng)·碩鼠》的作者。樂土:安樂幸福的地方?!对?shī)·魏風(fēng)·碩鼠》:“逝將去汝,適彼樂土。”
             
              客:指詩(shī)人自己。
              簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析

              全詩(shī)可分為前后兩部分。前半部分寫征吳途中所見山河破碎的荒涼景象。人煙稀少,雜草叢生,殘?jiān)珨啾?,?guó)破家亡,這正是動(dòng)亂的社會(huì)現(xiàn)實(shí)的真實(shí)寫照。蒲葦滿澤的荒野,黃昏時(shí)分的涼風(fēng),隨波漂浮的扁舟,凄厲哀鳴的寒蟬,凌空飛翔的鸛鵠,組成了一幅蕭瑟凄涼的畫面。身處此境的“客子”,當(dāng)然要“淚下不可收”了。這里的景物并不是隨意拾掇的,而是為渲染氣氛、烘托人物心情的需要精心選擇的。當(dāng)然,這也是為反對(duì)軍閥混戰(zhàn)這個(gè)主題服務(wù)的,雖然沒有一句直接抨擊的言辭,但詩(shī)人把強(qiáng)烈的感情滲透在景物的描寫之中,因而句句都隱含著批判的鋒芒。

              作者簡(jiǎn)介

              王粲(177-217),字仲宣,山陽(yáng)郡高平(今山東微山)人。東漢末年著名文學(xué)家,“建安七子”之一,由于其文才出眾,被稱為“七子之冠冕”。初仕劉表,后歸曹操。

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“韓偓《浣溪沙·宿醉離愁慢髻鬟》”的原文翻譯
              2、“孫道絢《南鄉(xiāng)子·春閨》”的原文翻譯
              3、“龔翔麟《菩薩蠻·題畫》”的原文翻譯
              4、“王之道《如夢(mèng)令·一晌凝情無(wú)語(yǔ)》”的原文翻譯
              5、“王國(guó)維《點(diǎn)絳唇·厚地高天》”的原文翻譯
              為你推薦