杜荀鶴《題所居村舍》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了杜荀鶴《題所居村舍》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《題所居村舍》原文
《題所居村舍》
杜荀鶴
家隨兵盡屋空存,稅額寧容減一分。
衣食旋營(yíng)猶可過,賦輸長(zhǎng)急不堪聞。
蠶無(wú)夏織桑充寨,田廢春耕犢勞軍。
如此數(shù)州誰(shuí)會(huì)得,殺民將盡更邀勛。
《題所居村舍》譯文
軍兵離去,家室一空。財(cái)物掠奪走,男子抓了丁。稅賦的數(shù)額又哪里容許減去一分?
缺衣少食尚可勉強(qiáng)解決,賦稅常交又急迫,聽到傳令讓人心驚。
到了夏天,桑樹瘋長(zhǎng)充塞村寨,卻無(wú)人養(yǎng)蠶,無(wú)絲可織。到了春耕時(shí)節(jié),田野荒蕪,耕牛都被犒勞了軍隊(duì)。
這樣下去,哪一州縣會(huì)得到好處呢?只有那些軍棍酷吏靠宰殺榨取百姓得到更多功勛。
《題所居村舍》的注釋
稅額:規(guī)定應(yīng)繳賦稅的數(shù)字。寧容:豈容,不許。
旋營(yíng):臨時(shí)對(duì)付。
賦輸長(zhǎng)急:官府長(zhǎng)年都在急迫地催繳賦稅。輸,送。
充寨:充作修營(yíng)寨的木料。
犢勞軍:將耕牛牽去慰勞官軍。犢,小牛。
“如此”二句:多州縣都處于如此水深火熱之中,沒誰(shuí)去理會(huì),那些作地方宮的卻一味不顧人民的死活,只管敲榨勒索,爭(zhēng)取立功受賞、升官發(fā)財(cái)。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首墻頭詩(shī),題在作者所住村舍的墻上,意在叫大家看,所以寫得很通俗。某些前人和今人以“鄙俚近俗”貶斥杜荀鶴反映民間疾苦的詩(shī),孰不知既反映民間疾苦,又力圖寫得通俗易懂,盡可能爭(zhēng)取更多的讀者,正是杜荀鶴的難能可貴之處。
作者簡(jiǎn)介
杜荀鶴(846~904),唐代詩(shī)人。字彥之,號(hào)九華山人。漢族,池州石埭(今安徽石臺(tái))人。大順進(jìn)士,以詩(shī)名,自成一家,尤長(zhǎng)于宮詞。大順二年,第一人擢第,復(fù)還舊山。宣州田頵遣至汴通好,朱全忠厚遇之,表授翰林學(xué)士、主客員外郎、知制誥。恃勢(shì)侮易縉紳,眾怒,欲殺之而未及。天祐初卒。自序其文為《唐風(fēng)集》十卷,今編詩(shī)三卷。事跡見孫光憲《北夢(mèng)瑣言》、何光遠(yuǎn)《鑒誡錄》、《舊五代史·梁書》本傳、《唐詩(shī)紀(jì)事》及《唐才子傳》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“韓偓《浣溪沙·宿醉離愁慢髻鬟》”的原文翻譯
2、“孫道絢《南鄉(xiāng)子·春閨》”的原文翻譯
3、“龔翔麟《菩薩蠻·題畫》”的原文翻譯
4、“王之道《如夢(mèng)令·一晌凝情無(wú)語(yǔ)》”的原文翻譯
5、“王國(guó)維《點(diǎn)絳唇·厚地高天》”的原文翻譯

《題所居村舍》
杜荀鶴
家隨兵盡屋空存,稅額寧容減一分。
衣食旋營(yíng)猶可過,賦輸長(zhǎng)急不堪聞。
蠶無(wú)夏織桑充寨,田廢春耕犢勞軍。
如此數(shù)州誰(shuí)會(huì)得,殺民將盡更邀勛。
《題所居村舍》譯文
軍兵離去,家室一空。財(cái)物掠奪走,男子抓了丁。稅賦的數(shù)額又哪里容許減去一分?
缺衣少食尚可勉強(qiáng)解決,賦稅常交又急迫,聽到傳令讓人心驚。
到了夏天,桑樹瘋長(zhǎng)充塞村寨,卻無(wú)人養(yǎng)蠶,無(wú)絲可織。到了春耕時(shí)節(jié),田野荒蕪,耕牛都被犒勞了軍隊(duì)。
這樣下去,哪一州縣會(huì)得到好處呢?只有那些軍棍酷吏靠宰殺榨取百姓得到更多功勛。
《題所居村舍》的注釋
稅額:規(guī)定應(yīng)繳賦稅的數(shù)字。寧容:豈容,不許。
旋營(yíng):臨時(shí)對(duì)付。
賦輸長(zhǎng)急:官府長(zhǎng)年都在急迫地催繳賦稅。輸,送。
充寨:充作修營(yíng)寨的木料。
犢勞軍:將耕牛牽去慰勞官軍。犢,小牛。
“如此”二句:多州縣都處于如此水深火熱之中,沒誰(shuí)去理會(huì),那些作地方宮的卻一味不顧人民的死活,只管敲榨勒索,爭(zhēng)取立功受賞、升官發(fā)財(cái)。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首墻頭詩(shī),題在作者所住村舍的墻上,意在叫大家看,所以寫得很通俗。某些前人和今人以“鄙俚近俗”貶斥杜荀鶴反映民間疾苦的詩(shī),孰不知既反映民間疾苦,又力圖寫得通俗易懂,盡可能爭(zhēng)取更多的讀者,正是杜荀鶴的難能可貴之處。
作者簡(jiǎn)介
杜荀鶴(846~904),唐代詩(shī)人。字彥之,號(hào)九華山人。漢族,池州石埭(今安徽石臺(tái))人。大順進(jìn)士,以詩(shī)名,自成一家,尤長(zhǎng)于宮詞。大順二年,第一人擢第,復(fù)還舊山。宣州田頵遣至汴通好,朱全忠厚遇之,表授翰林學(xué)士、主客員外郎、知制誥。恃勢(shì)侮易縉紳,眾怒,欲殺之而未及。天祐初卒。自序其文為《唐風(fēng)集》十卷,今編詩(shī)三卷。事跡見孫光憲《北夢(mèng)瑣言》、何光遠(yuǎn)《鑒誡錄》、《舊五代史·梁書》本傳、《唐詩(shī)紀(jì)事》及《唐才子傳》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“韓偓《浣溪沙·宿醉離愁慢髻鬟》”的原文翻譯
2、“孫道絢《南鄉(xiāng)子·春閨》”的原文翻譯
3、“龔翔麟《菩薩蠻·題畫》”的原文翻譯
4、“王之道《如夢(mèng)令·一晌凝情無(wú)語(yǔ)》”的原文翻譯
5、“王國(guó)維《點(diǎn)絳唇·厚地高天》”的原文翻譯
上一篇:杜甫《樓上》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表