韓偓《夏夜》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了韓偓《夏夜》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《夏夜》原文
《夏夜》
韓偓
猛風(fēng)飄電黑云生,霎霎高林簇雨聲。
夜久雨休風(fēng)又定,斷云流月卻斜明。
《夏夜》譯文
風(fēng)狂、電閃,天空布滿了濃墨似的烏云;只聽得大樹林里傳來風(fēng)雨侵襲的聲響。
夜已經(jīng)很深了,風(fēng)也停了,雨也止了;一輪彎月從云縫里斜灑出淡淡月光。
《夏夜》的注釋
霎霎:指風(fēng)雨聲。
作者簡介
韓偓(844年-923年),字致光,號致堯,小字冬郎,號玉山樵人,京兆萬年(今陜西省西安市)人。晚唐大臣、詩人,翰林學(xué)士韓儀之弟,“南安四賢”之一。唐昭宗龍紀元年(889年),進士及第,出佐河中節(jié)度使幕府。入為左拾遺,轉(zhuǎn)諫議大夫,遷度支副使。光化三年(900年),從平左軍中尉劉季述政變,迎接唐昭宗復(fù)位,授中書舍人,深得器重。黃巢進入長安,隨駕進入鳳翔,授兵部侍郎、翰林承旨,拒絕草詔起復(fù)前任宰相韋貽范。不肯依附于梁王朱全忠,貶為鄧州司馬。唐昭宗遇弒后,依附于威武軍節(jié)度使王審知,寓居九日山延福寺。信仰道教,擅寫宮詞,多寫艷情,詞藻華麗,人稱“香奩體”。后梁龍德三年(923年),病逝于南安縣龍興寺,安葬于葵山。著有《玉山樵人集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“納蘭性德《赤棗子·寄語釀花風(fēng)日好》”的原文翻譯
2、“李白《贈錢征君少陽》”的原文翻譯
3、“李清照《浣溪沙·髻子傷春慵更梳》”的原文翻譯
4、“朱淑真《江城子·賞春》”的原文翻譯
5、“白居易《春題湖上》”的原文翻譯
《夏夜》
韓偓
猛風(fēng)飄電黑云生,霎霎高林簇雨聲。
夜久雨休風(fēng)又定,斷云流月卻斜明。
《夏夜》譯文
風(fēng)狂、電閃,天空布滿了濃墨似的烏云;只聽得大樹林里傳來風(fēng)雨侵襲的聲響。
夜已經(jīng)很深了,風(fēng)也停了,雨也止了;一輪彎月從云縫里斜灑出淡淡月光。
《夏夜》的注釋
霎霎:指風(fēng)雨聲。
作者簡介
韓偓(844年-923年),字致光,號致堯,小字冬郎,號玉山樵人,京兆萬年(今陜西省西安市)人。晚唐大臣、詩人,翰林學(xué)士韓儀之弟,“南安四賢”之一。唐昭宗龍紀元年(889年),進士及第,出佐河中節(jié)度使幕府。入為左拾遺,轉(zhuǎn)諫議大夫,遷度支副使。光化三年(900年),從平左軍中尉劉季述政變,迎接唐昭宗復(fù)位,授中書舍人,深得器重。黃巢進入長安,隨駕進入鳳翔,授兵部侍郎、翰林承旨,拒絕草詔起復(fù)前任宰相韋貽范。不肯依附于梁王朱全忠,貶為鄧州司馬。唐昭宗遇弒后,依附于威武軍節(jié)度使王審知,寓居九日山延福寺。信仰道教,擅寫宮詞,多寫艷情,詞藻華麗,人稱“香奩體”。后梁龍德三年(923年),病逝于南安縣龍興寺,安葬于葵山。著有《玉山樵人集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“納蘭性德《赤棗子·寄語釀花風(fēng)日好》”的原文翻譯
2、“李白《贈錢征君少陽》”的原文翻譯
3、“李清照《浣溪沙·髻子傷春慵更梳》”的原文翻譯
4、“朱淑真《江城子·賞春》”的原文翻譯
5、“白居易《春題湖上》”的原文翻譯
上一篇:趙友直《立夏》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表