最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            曾幾《大暑》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞

            古詩(shī)詞優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了曾幾《大暑》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            曾幾《大暑》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《大暑》原文

            《大暑》

            曾幾

            赤日幾時(shí)過(guò),清風(fēng)無(wú)處尋。
            經(jīng)書(shū)聊枕籍,瓜李漫浮沉。
            蘭若靜復(fù)靜,茅茨深又深。
            炎蒸乃如許,那更惜分陰。
              《大暑》譯文

              這烈日炎炎的天氣什么時(shí)候才能過(guò)去呀,連一點(diǎn)兒清涼的風(fēng)都無(wú)處尋覓。
             
              將閱讀的書(shū)卷雜亂無(wú)章地扔在床上,然后躺在上面,享受著過(guò)涼水的瓜果,真是酣暢淋漓!
             
              因?yàn)樘鞖馓珶?,周圍的森林、茅屋都是一片寂靜。
             
              暑氣像這樣蒸騰時(shí),更想著真的要更加珍惜時(shí)間?。?br />  《大暑》的注釋

              赤日:指紅色的太陽(yáng)、烈日。
             
              枕籍:物體縱橫相枕而臥。言其多而雜亂。
             
              蘭若(rě):梵語(yǔ)音譯詞。指林中寂靜處;佛寺。
             
              茅茨:茅草蓋的屋頂。亦指茅屋。
             
              炎蒸:暑熱熏蒸。
             
              分陰:影移動(dòng)一分的時(shí)間。指極短的時(shí)間。
              作者簡(jiǎn)介

              曾幾(1085--1166)中國(guó)南宋詩(shī)人。字吉甫,自號(hào)茶山居士。其先贛州(今江西贛縣)人,徙居河南府(今河南洛陽(yáng))。歷任江西、浙西提刑、秘書(shū)少監(jiān)、禮部侍郎。曾幾學(xué)識(shí)淵博,勤于政事。他的學(xué)生陸游替他作《墓志銘》,稱他“治經(jīng)學(xué)道之余,發(fā)于文章,雅正純粹,而詩(shī)尤工。”后人將其列入江西詩(shī)派。其詩(shī)多屬抒情遣興、唱酬題贈(zèng)之作,閑雅清淡。五、七言律詩(shī)講究對(duì)仗自然,氣韻疏暢。古體如《贈(zèng)空上人》,近體詩(shī)如《南山除夜》等,均見(jiàn)功力。所著《易釋象》及文集已佚?!端膸?kù)全書(shū)》有《茶山集》8卷,輯自《永樂(lè)大典》。

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“納蘭性德《赤棗子·寄語(yǔ)釀花風(fēng)日好》”的原文翻譯
              2、“李白《贈(zèng)錢征君少陽(yáng)》”的原文翻譯
              3、“李清照《浣溪沙·髻子傷春慵更梳》”的原文翻譯
              4、“朱淑真《江城子·賞春》”的原文翻譯
              5、“白居易《春題湖上》”的原文翻譯
              為你推薦