最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            李白《春日行》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李白《春日行》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            李白《春日行》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《春日行》原文

            《春日行》

            李白

            深宮高樓入紫清,金作蛟龍盤繡楹。
            佳人當窗弄白日,弦將手語彈鳴箏。
            春風吹落君王耳,此曲乃是升天行。
            因出天池泛蓬瀛,樓船蹙沓波浪驚。
            三千雙蛾獻歌笑,撾鐘考鼓宮殿傾,萬姓聚舞歌太平。
            我無為,人自寧。
            三十六帝欲相迎,仙人飄翩下云輧。
            帝不去,留鎬京。
            安能為軒轅,獨往入窅冥。
            小臣拜獻南山壽,陛下萬古垂鴻名。
              《春日行》譯文

              皇宮深深樓閣高聳云霄,金色的蛟龍盤旋在堂前華麗的柱子上。
             
              美女們在窗前化妝打扮,玉手撫動琴弦。
             
              美妙的箏聲隨春風吹落,傳入游樂的君王的耳里,這應(yīng)該是那首《升天行》吧。
             
              泛舟在白蓮池上,如蓬萊仙境一般,樓船劃破湖面急促前進,驚起陣陣波浪。
             
              眾多的宮女們奏起音樂唱起歌曲,敲打鐘鼓的聲音都要使宮殿轟倒。這是多么壯觀的天下百姓歌舞太平的場面呀。
             
              只要君王于民休養(yǎng)生息,百姓就會安居樂業(yè),天下太平。
             
              天庭上三十六個天帝要來迎接,仙人們駕著彩云翩然而下。
             
              但皇帝不愿意隨他們而去,寧愿留在人間。
             
              皇帝豈能像軒轅氏那樣,乘龍飛天而去,不顧他的子民,獨自來往于青天之上?
             
              小臣我祝愿皇帝壽比南山,陛下的英名萬古流芳。
              《春日行》的注釋

              紫清:紫微清都之所,天帝居住的地方。
             
              弦將手語:意思是弦與手摩擦而成聲。
             
              《升天行》:古樂府名。
             
              天池:指御園的池沼。
             
              三十六帝:道教傳說有三十六天帝。
             
              鎬京:西周武王建都鎬京,在長安縣西北十八里,自漢武帝后遺址淪陷。這里代指國都。
              作者簡介

              李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多為醉時寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《早發(fā)白帝城》等。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“曹雪芹《臨江仙·柳絮》”的原文翻譯
              2、“陸游《水龍吟·春日游摩訶池》”的原文翻譯
              3、“歐陽修《早春南征寄洛中諸友》”的原文翻譯
              4、“溫庭筠《春日野行》”的原文翻譯
              5、“韋應(yīng)物《春游南亭》”的原文翻譯
              為你推薦