蘇軾《癸丑春分后雪》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了蘇軾《癸丑春分后雪》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《癸丑春分后雪》原文
《癸丑春分后雪》
蘇軾
雪入春分省見稀,半開桃李不勝威。
應(yīng)慚落地梅花識,卻作漫天柳絮飛。
不分東君專節(jié)物,故將新巧發(fā)陰機(jī)。
從今造物尤難料,更暖須留御臘衣。
《癸丑春分后雪》譯文
春分時節(jié),春雪紛飛的景象真罕見;一半綻放的桃花、李花都承受不住它的寒威。
雪花應(yīng)該感到慚愧,怕落地之后被梅花識出來;就只好化作漫天飛舞的輕薄柳絮。
雪花不管司春之神專門負(fù)責(zé)春天之事;所以才將新奇精巧發(fā)揮成機(jī)謀。
從今以后,創(chuàng)造萬物的造物主更加難以預(yù)料;即便天氣越發(fā)暖和了,也要留著御寒的衣物啊。
《癸丑春分后雪》的注釋
入:過了。
?。夯厥?。
稀:少,少見。
不勝威:經(jīng)不起(春雪)的威力。
應(yīng)慚落地梅花識:(桃花)和梅花相比應(yīng)該慚愧自己見識短淺。
不分:不按常規(guī)行事,令人難以預(yù)料。
東君:主宰東方之神,暗指王安石等改革派。
故將:卻又。
陰機(jī):機(jī)巧,機(jī)謀。
造物:創(chuàng)造萬物的天神,暗指皇帝。
作者簡介
蘇軾,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。與韓愈、柳宗元和歐陽修合稱“千古文章四大家”。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“黃庭堅《滿庭芳·茶》”的原文翻譯
2、“陸游《東湖新竹》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《賀新郎·賦琵琶》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《一叢花·詠并蒂蓮》”的原文翻譯
5、“杜甫《嚴(yán)鄭公宅同詠竹》”的原文翻譯
《癸丑春分后雪》
蘇軾
雪入春分省見稀,半開桃李不勝威。
應(yīng)慚落地梅花識,卻作漫天柳絮飛。
不分東君專節(jié)物,故將新巧發(fā)陰機(jī)。
從今造物尤難料,更暖須留御臘衣。
《癸丑春分后雪》譯文
春分時節(jié),春雪紛飛的景象真罕見;一半綻放的桃花、李花都承受不住它的寒威。
雪花應(yīng)該感到慚愧,怕落地之后被梅花識出來;就只好化作漫天飛舞的輕薄柳絮。
雪花不管司春之神專門負(fù)責(zé)春天之事;所以才將新奇精巧發(fā)揮成機(jī)謀。
從今以后,創(chuàng)造萬物的造物主更加難以預(yù)料;即便天氣越發(fā)暖和了,也要留著御寒的衣物啊。
《癸丑春分后雪》的注釋
入:過了。
?。夯厥?。
稀:少,少見。
不勝威:經(jīng)不起(春雪)的威力。
應(yīng)慚落地梅花識:(桃花)和梅花相比應(yīng)該慚愧自己見識短淺。
不分:不按常規(guī)行事,令人難以預(yù)料。
東君:主宰東方之神,暗指王安石等改革派。
故將:卻又。
陰機(jī):機(jī)巧,機(jī)謀。
造物:創(chuàng)造萬物的天神,暗指皇帝。
作者簡介
蘇軾,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。與韓愈、柳宗元和歐陽修合稱“千古文章四大家”。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“黃庭堅《滿庭芳·茶》”的原文翻譯
2、“陸游《東湖新竹》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《賀新郎·賦琵琶》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《一叢花·詠并蒂蓮》”的原文翻譯
5、“杜甫《嚴(yán)鄭公宅同詠竹》”的原文翻譯
上一篇:王文治《安寧道中即事》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表