杜甫《嚴(yán)鄭公宅同詠竹》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
文言文 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了杜甫《嚴(yán)鄭公宅同詠竹》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《嚴(yán)鄭公宅同詠竹》原文
《嚴(yán)鄭公宅同詠竹》
杜甫
綠竹半含籜,新梢才出墻。
色侵書帙晚,陰過(guò)酒樽涼。
雨洗娟娟凈,風(fēng)吹細(xì)細(xì)香。
但令無(wú)翦伐,會(huì)見拂云長(zhǎng)。
《嚴(yán)鄭公宅同詠竹》譯文
嫩綠的竹子有一半還包著筍殼,新長(zhǎng)的枝梢剛伸出墻外。翠竹的影子投映在書上,使人感到光線暗下來(lái)。竹影移過(guò)酒樽也覺得清涼。
竹經(jīng)雨洗顯得秀麗而潔凈,微風(fēng)吹來(lái),可以聞到淡淡的清香。只要不被摧殘,一定可以看到它長(zhǎng)到拂云之高。
《嚴(yán)鄭公宅同詠竹》的注釋
嚴(yán)鄭公:即嚴(yán)武,受封鄭國(guó)公
含籜(tuò):包有筍殼。籜:筍殼
書帙(zhì):書套。帙:包書的布套。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
本詩(shī)是一首應(yīng)答之作,自然少不了對(duì)主人的一番贊頌,以竹盛贊了嚴(yán)鄭公高潔的情操,杜甫雖然長(zhǎng)嚴(yán)武十四歲,嚴(yán)武也是一個(gè)毀譽(yù)參半的人物,但作者后半生長(zhǎng)期依賴嚴(yán)武接濟(jì),出語(yǔ)自然更加謙恭。不過(guò)本詩(shī)也值得稱道,特別是“綠竹半含籜,新梢才出墻。”與“雨洗娟娟凈,風(fēng)吹細(xì)細(xì)香”四句,后人單獨(dú)輯錄在一起,成了一首詠竹的絕佳之句。
作者簡(jiǎn)介
杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來(lái),杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“李白《詠石?!?rdquo;的原文翻譯
2、“王維《題友人云母障子》”的原文翻譯
3、“柳宗元《巽公院五詠》”的原文翻譯
4、“蘇轍《南康直節(jié)堂記》”的原文翻譯
5、“吳文英《杏花天·詠湯》”的原文翻譯
《嚴(yán)鄭公宅同詠竹》
杜甫
綠竹半含籜,新梢才出墻。
色侵書帙晚,陰過(guò)酒樽涼。
雨洗娟娟凈,風(fēng)吹細(xì)細(xì)香。
但令無(wú)翦伐,會(huì)見拂云長(zhǎng)。
《嚴(yán)鄭公宅同詠竹》譯文
嫩綠的竹子有一半還包著筍殼,新長(zhǎng)的枝梢剛伸出墻外。翠竹的影子投映在書上,使人感到光線暗下來(lái)。竹影移過(guò)酒樽也覺得清涼。
竹經(jīng)雨洗顯得秀麗而潔凈,微風(fēng)吹來(lái),可以聞到淡淡的清香。只要不被摧殘,一定可以看到它長(zhǎng)到拂云之高。
《嚴(yán)鄭公宅同詠竹》的注釋
嚴(yán)鄭公:即嚴(yán)武,受封鄭國(guó)公
含籜(tuò):包有筍殼。籜:筍殼
書帙(zhì):書套。帙:包書的布套。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
本詩(shī)是一首應(yīng)答之作,自然少不了對(duì)主人的一番贊頌,以竹盛贊了嚴(yán)鄭公高潔的情操,杜甫雖然長(zhǎng)嚴(yán)武十四歲,嚴(yán)武也是一個(gè)毀譽(yù)參半的人物,但作者后半生長(zhǎng)期依賴嚴(yán)武接濟(jì),出語(yǔ)自然更加謙恭。不過(guò)本詩(shī)也值得稱道,特別是“綠竹半含籜,新梢才出墻。”與“雨洗娟娟凈,風(fēng)吹細(xì)細(xì)香”四句,后人單獨(dú)輯錄在一起,成了一首詠竹的絕佳之句。
作者簡(jiǎn)介
杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來(lái),杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“李白《詠石?!?rdquo;的原文翻譯
2、“王維《題友人云母障子》”的原文翻譯
3、“柳宗元《巽公院五詠》”的原文翻譯
4、“蘇轍《南康直節(jié)堂記》”的原文翻譯
5、“吳文英《杏花天·詠湯》”的原文翻譯
上一篇:曹植《蟬賦》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 李白《古風(fēng)·其二十六》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 米芾《望海樓》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 陸龜蒙《丁香》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 鄭燮《詠梧桐》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 趙匡胤《詠初日》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 萬(wàn)俟詠《訴衷情·送春》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 楊萬(wàn)里《八月十二日夜誠(chéng)齋望月》原文及翻譯
- 際智《詠新竹》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 王冕《勁草行》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 白居易《題李次云窗竹》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 蕭綱《詠螢詩(shī)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 王禹偁《春居雜興·兩株桃杏映籬斜》原文及