陸龜蒙《秘色越器》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了陸龜蒙《秘色越器》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《秘色越器》原文
《秘色越器》
陸龜蒙
九秋風(fēng)露越窯開(kāi),奪得千峰翠色來(lái)。
好向中宵盛沆瀣,共嵇中散斗遺杯。
《秘色越器》譯文
九月深秋的晨風(fēng)中,露水沾衣,越窯中燒制的瓷器出窯;顏色似青如黛,與周?chē)纳椒迦跒橐惑w,奪得千峰萬(wàn)山的翠色。
那些堆放到正確的朝向的瓷器,到夜半時(shí)就會(huì)盛載一些露水,淺淺地盛有露水的碗如同嵇中散留下的斗酒時(shí)還殘存濁酒的杯子。
《秘色越器》的注釋
秘色:秘色瓷。這個(gè)詞語(yǔ)最早出現(xiàn)于此詩(shī)中,并一直沿用至今。宋、明、清迄今,學(xué)者們?yōu)?ldquo;秘色”一詞的確切含義聚訟不已。據(jù)宋人說(shuō),五代吳越國(guó)王錢(qián)鏐規(guī)定越窯專(zhuān)燒供奉用的瓷器,庶民不得使用,且釉藥配方、制作工藝保密。
九秋:指九月深秋。
千峰翠色:謂越窯釉色就像覆蓋山嵐的郁郁蔥蔥的翠色,后用以指青瓷。
好向:即正確的朝向。
中宵:即夜半。
沆瀣(hàng xiè):夜間的水氣,露水。
共:即如同。
嵇中散:即嵇康,三國(guó)魏時(shí)曾任中散大夫,故也稱(chēng)嵇中散。
遺杯:即有酒殘留之杯。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詩(shī)前二句先寫(xiě)越窯開(kāi)窯的時(shí)間在秋天,再以夸張的手法極言秘色瓷的顏色青翠,像是奪走了千山的蒼翠似的;后二句寫(xiě)若在秘色瓷中盛上半夜的露水,就可以陪著嵇康將杯中的殘酒喝完。全詩(shī)用準(zhǔn)確而形象的語(yǔ)言,抓住了秘色瓷顏色青綠以及光澤盈潤(rùn)的特征來(lái)描繪,并突出其風(fēng)神。
作者簡(jiǎn)介
陸龜蒙(?~公元881年),唐代農(nóng)學(xué)家、文學(xué)家,字魯望,別號(hào)天隨子、江湖散人、甫里先生,江蘇吳縣人。曾任湖州、蘇州刺史幕僚,后隱居松江甫里,編著有《甫里先生文集》等。 他的小品文主要收在《笠澤叢書(shū)》中,現(xiàn)實(shí)針對(duì)性強(qiáng),議論也頗精切,如《野廟碑》、《記稻鼠》等。陸龜蒙與皮日休交友,世稱(chēng)“皮陸”,詩(shī)以寫(xiě)景詠物為多。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“李白《詠石牛》”的原文翻譯
2、“王維《題友人云母障子》”的原文翻譯
3、“柳宗元《巽公院五詠》”的原文翻譯
4、“蘇轍《南康直節(jié)堂記》”的原文翻譯
5、“吳文英《杏花天·詠湯》”的原文翻譯
《秘色越器》
陸龜蒙
九秋風(fēng)露越窯開(kāi),奪得千峰翠色來(lái)。
好向中宵盛沆瀣,共嵇中散斗遺杯。
《秘色越器》譯文
九月深秋的晨風(fēng)中,露水沾衣,越窯中燒制的瓷器出窯;顏色似青如黛,與周?chē)纳椒迦跒橐惑w,奪得千峰萬(wàn)山的翠色。
那些堆放到正確的朝向的瓷器,到夜半時(shí)就會(huì)盛載一些露水,淺淺地盛有露水的碗如同嵇中散留下的斗酒時(shí)還殘存濁酒的杯子。
《秘色越器》的注釋
秘色:秘色瓷。這個(gè)詞語(yǔ)最早出現(xiàn)于此詩(shī)中,并一直沿用至今。宋、明、清迄今,學(xué)者們?yōu)?ldquo;秘色”一詞的確切含義聚訟不已。據(jù)宋人說(shuō),五代吳越國(guó)王錢(qián)鏐規(guī)定越窯專(zhuān)燒供奉用的瓷器,庶民不得使用,且釉藥配方、制作工藝保密。
九秋:指九月深秋。
千峰翠色:謂越窯釉色就像覆蓋山嵐的郁郁蔥蔥的翠色,后用以指青瓷。
好向:即正確的朝向。
中宵:即夜半。
沆瀣(hàng xiè):夜間的水氣,露水。
共:即如同。
嵇中散:即嵇康,三國(guó)魏時(shí)曾任中散大夫,故也稱(chēng)嵇中散。
遺杯:即有酒殘留之杯。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詩(shī)前二句先寫(xiě)越窯開(kāi)窯的時(shí)間在秋天,再以夸張的手法極言秘色瓷的顏色青翠,像是奪走了千山的蒼翠似的;后二句寫(xiě)若在秘色瓷中盛上半夜的露水,就可以陪著嵇康將杯中的殘酒喝完。全詩(shī)用準(zhǔn)確而形象的語(yǔ)言,抓住了秘色瓷顏色青綠以及光澤盈潤(rùn)的特征來(lái)描繪,并突出其風(fēng)神。
作者簡(jiǎn)介
陸龜蒙(?~公元881年),唐代農(nóng)學(xué)家、文學(xué)家,字魯望,別號(hào)天隨子、江湖散人、甫里先生,江蘇吳縣人。曾任湖州、蘇州刺史幕僚,后隱居松江甫里,編著有《甫里先生文集》等。 他的小品文主要收在《笠澤叢書(shū)》中,現(xiàn)實(shí)針對(duì)性強(qiáng),議論也頗精切,如《野廟碑》、《記稻鼠》等。陸龜蒙與皮日休交友,世稱(chēng)“皮陸”,詩(shī)以寫(xiě)景詠物為多。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“李白《詠石牛》”的原文翻譯
2、“王維《題友人云母障子》”的原文翻譯
3、“柳宗元《巽公院五詠》”的原文翻譯
4、“蘇轍《南康直節(jié)堂記》”的原文翻譯
5、“吳文英《杏花天·詠湯》”的原文翻譯
- 劉楨《贈(zèng)從弟·其三》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 陸容《滿(mǎn)江紅·詠竹》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 劉孝綽《詠素蝶詩(shī)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 黃庭堅(jiān)《和答錢(qián)穆父詠猩猩毛筆》原文及翻譯
- 李商隱《一片》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 釋擇璘《詠杜鵑花》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 歐陽(yáng)修《詠零陵》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 《橘柚垂華實(shí)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 上官儀《詠畫(huà)障》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李世民《詠興國(guó)寺佛殿前幡》原文及翻譯注釋
- 柳宗元《南中榮橘柚》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 汪遵《詠銅雀臺(tái)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋