鮑溶《鳴雁行》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了鮑溶《鳴雁行》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《鳴雁行》原文
《鳴雁行》
鮑溶
七月朔方雁心苦,聯(lián)影翻空落南土。
八月江南陰復晴,浮云繞天難夜行。
羽翼勞痛心虛驚,一聲相呼百處鳴。
楚童夜宿煙波側(cè),沙上布羅連草色。
月暗風悲欲下天,不知何處容棲息。
楚童胡為傷我神,爾不曾任遠行人。
江南羽族本不少,寧得網(wǎng)羅此客鳥。
《鳴雁行》譯文
七月北方的大雁心里充滿了愁苦,成群結(jié)隊的飛到南方的土地上。
八月的江南的天氣總是時陰時晴,浮云彌漫整個天空夜里難以飛行。
翅膀傷痕累累心里充滿恐懼,呼喚一聲就能聽見四面八方的回應。
楚地的孩童夜間露宿在煙霧籠罩的江水河畔,在沙灘布滿了羅網(wǎng),一直連接到了草叢里。
月色昏暗風兒悲鳴,想從天上飛下來,卻不知哪里才是容身棲息之地。
楚地的孩童啊你為何令我如此傷神,想必你不曾做過遠離家鄉(xiāng)的行人。
江南的鳥兒本來有許多,你為何偏要捕捉這遠到而來的大雁呢?
《鳴雁行》的注釋
朔方:古朔方城,位于內(nèi)蒙古河套地區(qū),原為趙國領地。后為北方寒冷之地的代名。朔氣,指北方的寒氣。
雁心苦:鴻雁內(nèi)心非常辛苦。
聯(lián)影:聯(lián)合身影。
翻空:翻越天空。在空中翻騰飛翔。
落:降落在。
南土:南方的土地。南方的疆土。
八月:農(nóng)歷八月,約合陽歷九月。
江南:長江以南地區(qū)。
陰復晴:陰天又晴天。復,再,又。
浮云:飄浮的烏云。
繞天:環(huán)繞天空。
難夜行:難于夜間飛行。
羽翼:長羽毛的翅膀。
勞痛:辛勞疼痛。
虛驚:虛假的驚恐。指不必要的驚慌。僅受到驚嚇,而無實際遭受災禍。
相呼:互相呼喚。
百處:上百個處所。喻許多地方。
鳴:回聲鳴響。鳴啼,回鳴。
楚童:楚國或楚地的孩童。
夜宿:夜間露宿在。
煙波:(南方)煙霧籠罩的江湖水面。
側(cè):一側(cè),旁邊。
沙上:沙灘上。
布羅:布施或布置羅網(wǎng)。
連草色:連接著草的顏色。
月暗:月亮昏暗。
風悲:風聲悲吟。
欲下天:將要降下天空。想要從天而降。
何處:什么處所。
容:容納。允許。
棲息:棲止休息。
胡為:胡亂的行為。胡作非為。
傷:傷及。傷害。
我神:我的精神、精力或神經(jīng)。
爾:你。指楚童。
不曾:不曾經(jīng)。未嘗,沒有。
任:擔任。充任。
遠行人:遠途行路的人。
羽族:長有羽翼的族群。泛指禽鳥類。
本:原本。本來。
寧得:難道非得。寧,豈,難道。
網(wǎng)羅:以竹羅或絲網(wǎng)捕捉。捕捉魚鳥的器具。羅,張網(wǎng)捕捉。
客鳥:作客的禽鳥。外地飛來的鳥。多喻旅人。
作者簡介
鮑溶,字德源,生卒年、籍貫不詳,元和四年進士,是中唐時期的重要詩人。晚唐詩人、詩論家張為著《詩人主客圖》,尊鮑溶為“博解宏拔主”.將他與“廣大教化主”白居易、“高古奧逸主”孟云卿、“清奇雅正主”李益、“清奇僻苦主”孟郊、“瑰奇美麗主”武元衡并列。為“六主”之一。宋代歐陽修、曾鞏等對他的詩歌也頗為欣賞。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《大酺·春雨》”的原文翻譯
2、“杜甫《秋雨嘆三首》”的原文翻譯
3、“李賀《南山田中行》”的原文翻譯
4、“柳永《雪梅香·景蕭索》”的原文翻譯
5、“蔣捷《聲聲慢·秋聲》”的原文翻譯

《鳴雁行》
鮑溶
七月朔方雁心苦,聯(lián)影翻空落南土。
八月江南陰復晴,浮云繞天難夜行。
羽翼勞痛心虛驚,一聲相呼百處鳴。
楚童夜宿煙波側(cè),沙上布羅連草色。
月暗風悲欲下天,不知何處容棲息。
楚童胡為傷我神,爾不曾任遠行人。
江南羽族本不少,寧得網(wǎng)羅此客鳥。
《鳴雁行》譯文
七月北方的大雁心里充滿了愁苦,成群結(jié)隊的飛到南方的土地上。
八月的江南的天氣總是時陰時晴,浮云彌漫整個天空夜里難以飛行。
翅膀傷痕累累心里充滿恐懼,呼喚一聲就能聽見四面八方的回應。
楚地的孩童夜間露宿在煙霧籠罩的江水河畔,在沙灘布滿了羅網(wǎng),一直連接到了草叢里。
月色昏暗風兒悲鳴,想從天上飛下來,卻不知哪里才是容身棲息之地。
楚地的孩童啊你為何令我如此傷神,想必你不曾做過遠離家鄉(xiāng)的行人。
江南的鳥兒本來有許多,你為何偏要捕捉這遠到而來的大雁呢?
《鳴雁行》的注釋
朔方:古朔方城,位于內(nèi)蒙古河套地區(qū),原為趙國領地。后為北方寒冷之地的代名。朔氣,指北方的寒氣。
雁心苦:鴻雁內(nèi)心非常辛苦。
聯(lián)影:聯(lián)合身影。
翻空:翻越天空。在空中翻騰飛翔。
落:降落在。
南土:南方的土地。南方的疆土。
八月:農(nóng)歷八月,約合陽歷九月。
江南:長江以南地區(qū)。
陰復晴:陰天又晴天。復,再,又。
浮云:飄浮的烏云。
繞天:環(huán)繞天空。
難夜行:難于夜間飛行。
羽翼:長羽毛的翅膀。
勞痛:辛勞疼痛。
虛驚:虛假的驚恐。指不必要的驚慌。僅受到驚嚇,而無實際遭受災禍。
相呼:互相呼喚。
百處:上百個處所。喻許多地方。
鳴:回聲鳴響。鳴啼,回鳴。
楚童:楚國或楚地的孩童。
夜宿:夜間露宿在。
煙波:(南方)煙霧籠罩的江湖水面。
側(cè):一側(cè),旁邊。
沙上:沙灘上。
布羅:布施或布置羅網(wǎng)。
連草色:連接著草的顏色。
月暗:月亮昏暗。
風悲:風聲悲吟。
欲下天:將要降下天空。想要從天而降。
何處:什么處所。
容:容納。允許。
棲息:棲止休息。
胡為:胡亂的行為。胡作非為。
傷:傷及。傷害。
我神:我的精神、精力或神經(jīng)。
爾:你。指楚童。
不曾:不曾經(jīng)。未嘗,沒有。
任:擔任。充任。
遠行人:遠途行路的人。
羽族:長有羽翼的族群。泛指禽鳥類。
本:原本。本來。
寧得:難道非得。寧,豈,難道。
網(wǎng)羅:以竹羅或絲網(wǎng)捕捉。捕捉魚鳥的器具。羅,張網(wǎng)捕捉。
客鳥:作客的禽鳥。外地飛來的鳥。多喻旅人。
作者簡介
鮑溶,字德源,生卒年、籍貫不詳,元和四年進士,是中唐時期的重要詩人。晚唐詩人、詩論家張為著《詩人主客圖》,尊鮑溶為“博解宏拔主”.將他與“廣大教化主”白居易、“高古奧逸主”孟云卿、“清奇雅正主”李益、“清奇僻苦主”孟郊、“瑰奇美麗主”武元衡并列。為“六主”之一。宋代歐陽修、曾鞏等對他的詩歌也頗為欣賞。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《大酺·春雨》”的原文翻譯
2、“杜甫《秋雨嘆三首》”的原文翻譯
3、“李賀《南山田中行》”的原文翻譯
4、“柳永《雪梅香·景蕭索》”的原文翻譯
5、“蔣捷《聲聲慢·秋聲》”的原文翻譯
上一篇:褚沄《賦得蟬》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表