最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            白居易《別元九后詠所懷》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了白居易《別元九后詠所懷》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            白居易《別元九后詠所懷》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《別元九后詠所懷》原文

            《別元九后詠所懷》

            白居易

            零落桐葉雨,蕭條槿花風(fēng)。
            悠悠早秋意,生此幽閑中。
            況與故人別,中懷正無悰。
            勿云不相送,心到青門東。
            相知豈在多,但問同不同。
            同心一人去,坐覺長安空。
              《別元九后詠所懷》譯文

              零零落落的小雨打在梧桐葉上,木槿花在風(fēng)中凋零飄落。
             
              在閑適自得中,生出早秋的意境。
             
              與老朋友分別,讓我心中再沒有歡樂。
             
              不要說我沒有到青門為你送行,我的心已經(jīng)跟隨你遠(yuǎn)去。
             
              知心的朋友何必求多,只要是心意相通、情趣相投即可。
             
              你離去后就剩下我獨(dú)自一人,即使身在這繁華的長安城心也空蕩蕩的。
              《別元九后詠所懷》的注釋

              零落:指脫落。
             
              蕭條:指寂寥冷清的樣子。
             
              槿(jǐn):木槿,落葉灌木,夏秋開花,朝開夕凋。
             
              幽閑:閑適自得。
             
              故人:舊交,老朋友。
             
              中懷:心中。
             
              悰(cóng):歡樂,樂趣。
             
              勿云:不要說。
             
              青門:長安城的東南門,本名灞城門,因其門色青,故俗呼為“青門”。
             
              坐覺:遂覺,頓覺。
              簡短詩意賞析

              這首五言絕句是詩人送別元稹之后寫的,抒寫對摯友元稹的深切思念,表現(xiàn)了相知同心的純真情誼。

              作者簡介

              白居易(772年-846年),字樂天,號香山居士,又號醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,唐代三大詩人之一。白居易與元稹共同倡導(dǎo)新樂府運(yùn)動,世稱“元白”,與劉禹錫并稱“劉白”。白居易的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學(xué)士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽逝世,葬于香山。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》《賣炭翁》《琵琶行》等。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“吳文英《生查子·秋社》”的原文翻譯
              2、“白居易《雨后秋涼》”的原文翻譯
              3、“杜牧《秋霽寄遠(yuǎn)》”的原文翻譯
              4、“柳宗元《秋曉行南谷經(jīng)荒村》”的原文翻譯
              5、“納蘭性德《清平樂·凄凄切切》”的原文翻譯
              為你推薦