黃景仁《都門秋思四首·其三》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了黃景仁《都門秋思四首·其三》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《都門秋思四首·其三》原文
《都門秋思四首·其三》
黃景仁
五劇車聲隱若雷,北邙惟見(jiàn)冢千堆。
夕陽(yáng)勸客登樓去,山色將秋繞郭來(lái)。
寒甚更無(wú)修竹倚,愁多思買白楊栽。
全家都在風(fēng)聲里,九月衣裳未剪裁。
《都門秋思四首·其三》譯文
道路上達(dá)官貴人的車輪滾動(dòng)之聲猶如隆隆雷聲,一眼望去北邙山上荒墳滿布。
漸漸沉落的夕陽(yáng)好像規(guī)勸客居異鄉(xiāng)的游子珍惜時(shí)光趕快登樓遠(yuǎn)眺,放眼望去,只見(jiàn)秋光暮色圍繞城郭而來(lái)。
流落異鄉(xiāng)的我太過(guò)貧寒又無(wú)依無(wú)靠,愁思太多想買些白楊栽種,讓它在秋風(fēng)中的蕭蕭聲來(lái)代替我不斷訴愁吧。
深秋時(shí)節(jié)全家人都在蕭瑟的秋風(fēng)中顫栗;九月的天氣一天比一天冷,但因家境貧困,御寒的衣服還無(wú)法準(zhǔn)備。
《都門秋思四首·其三》的注釋
五?。旱缆房v橫、四通八達(dá)的地方,指京城繁華 的街道。盧照鄰《長(zhǎng)安古意》:“南陌北堂連北里,五劇三條控三市。”
隱:盛大,形容聲音宏大。
北邙: 在河南洛陽(yáng)東北,漢魏王侯公卿死后多葬于此。古代詩(shī)文常以北邙泛指墓地。
冢:墳?zāi)?。千:言其?shù)量銀多。
寒甚:化用杜甫《佳人》:“天寒翠袖薄,日暮倚修竹。”說(shuō)自己的孤獨(dú)愁苦超過(guò)杜甫詩(shī)中的佳人。這足采用 “加一倍”寫(xiě)法,使詩(shī)意推進(jìn)一層,使思想感情的表達(dá)更自力度。
白楊:一個(gè)傳統(tǒng)意象,源于《古詩(shī)十九首》:“驅(qū)車上東門.遙望北郭墓。白楊何蕭蕭,松柏災(zāi)廣路。…‘白楊多悲風(fēng),蕭蕭愁殺人。”白楊是一種肅殺悲涼景物,它蕭蕭作響,悲聲嗚咽,用以引起游子的憨苦情懷和思鄉(xiāng)意忠。詩(shī)人故意要于居處多種白楊,意在強(qiáng)化并強(qiáng)調(diào)他的憂思愁情。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詩(shī)景中寓意,景中含情,意蘊(yùn)豐富,感情真切。首句“五劇車聲隱若雷”,既寫(xiě)出了都市繁華,權(quán)貴聲勢(shì),又反襯了詩(shī)人的窮愁潦倒,再接以“北邙惟見(jiàn)冢千難”,景象又轉(zhuǎn)為冷落凄涼,符合秋日氣氛和情調(diào)。頷聯(lián)的夕陽(yáng)殘照,大有人生遲暮、時(shí)不待我的惆悵與惶懼。“山色將秋”,環(huán)繞一片衰颯之氣,透露時(shí)代氛圍。頸聯(lián)的修竹、白楊,都顯出清冷與蕭瑟,與詩(shī)人的心情相契合。尾聯(lián)的九月“風(fēng)聲”,陣陣勁吹,令人寒栗,令人難以忍受,甚至要發(fā)出呼號(hào)與詛咒了。何況衣裳毫無(wú)著落,尚未剪裁呢。情緒愈演愈烈,悲不自勝。它感人肺腑,動(dòng)人心弦,成為膾炙人口的佳作。
作者簡(jiǎn)介
黃景仁(1749~1783),清代詩(shī)人。字漢鏞,一字仲則,號(hào)鹿菲子,陽(yáng)湖(今江蘇省常州市)人。四歲而孤,家境清貧,少年時(shí)即負(fù)詩(shī)名,為謀生計(jì),曾四方奔波。一生懷才不遇,窮困潦倒,后授縣丞,未及補(bǔ)官即在貧病交加中客死他鄉(xiāng),年僅35歲。詩(shī)負(fù)盛名,為“毗陵七子”之一。詩(shī)學(xué)李白,所作多抒發(fā)窮愁不遇、寂寞凄愴之情懷,也有憤世嫉俗的篇章。七言詩(shī)極有特色。亦能詞。著有《兩當(dāng)軒全集》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“曹雪芹《詠白海棠》”的原文翻譯
2、“李清照《慶清朝·禁幄低張》”的原文翻譯
3、“楊萬(wàn)里《臘前月季》”的原文翻譯
4、“周邦彥《六丑·薔薇謝后作》”的原文翻譯
5、“柳永《受恩深·雅致裝庭宇》”的原文翻譯

《都門秋思四首·其三》
黃景仁
五劇車聲隱若雷,北邙惟見(jiàn)冢千堆。
夕陽(yáng)勸客登樓去,山色將秋繞郭來(lái)。
寒甚更無(wú)修竹倚,愁多思買白楊栽。
全家都在風(fēng)聲里,九月衣裳未剪裁。
《都門秋思四首·其三》譯文
道路上達(dá)官貴人的車輪滾動(dòng)之聲猶如隆隆雷聲,一眼望去北邙山上荒墳滿布。
漸漸沉落的夕陽(yáng)好像規(guī)勸客居異鄉(xiāng)的游子珍惜時(shí)光趕快登樓遠(yuǎn)眺,放眼望去,只見(jiàn)秋光暮色圍繞城郭而來(lái)。
流落異鄉(xiāng)的我太過(guò)貧寒又無(wú)依無(wú)靠,愁思太多想買些白楊栽種,讓它在秋風(fēng)中的蕭蕭聲來(lái)代替我不斷訴愁吧。
深秋時(shí)節(jié)全家人都在蕭瑟的秋風(fēng)中顫栗;九月的天氣一天比一天冷,但因家境貧困,御寒的衣服還無(wú)法準(zhǔn)備。
《都門秋思四首·其三》的注釋
五?。旱缆房v橫、四通八達(dá)的地方,指京城繁華 的街道。盧照鄰《長(zhǎng)安古意》:“南陌北堂連北里,五劇三條控三市。”
隱:盛大,形容聲音宏大。
北邙: 在河南洛陽(yáng)東北,漢魏王侯公卿死后多葬于此。古代詩(shī)文常以北邙泛指墓地。
冢:墳?zāi)?。千:言其?shù)量銀多。
寒甚:化用杜甫《佳人》:“天寒翠袖薄,日暮倚修竹。”說(shuō)自己的孤獨(dú)愁苦超過(guò)杜甫詩(shī)中的佳人。這足采用 “加一倍”寫(xiě)法,使詩(shī)意推進(jìn)一層,使思想感情的表達(dá)更自力度。
白楊:一個(gè)傳統(tǒng)意象,源于《古詩(shī)十九首》:“驅(qū)車上東門.遙望北郭墓。白楊何蕭蕭,松柏災(zāi)廣路。…‘白楊多悲風(fēng),蕭蕭愁殺人。”白楊是一種肅殺悲涼景物,它蕭蕭作響,悲聲嗚咽,用以引起游子的憨苦情懷和思鄉(xiāng)意忠。詩(shī)人故意要于居處多種白楊,意在強(qiáng)化并強(qiáng)調(diào)他的憂思愁情。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詩(shī)景中寓意,景中含情,意蘊(yùn)豐富,感情真切。首句“五劇車聲隱若雷”,既寫(xiě)出了都市繁華,權(quán)貴聲勢(shì),又反襯了詩(shī)人的窮愁潦倒,再接以“北邙惟見(jiàn)冢千難”,景象又轉(zhuǎn)為冷落凄涼,符合秋日氣氛和情調(diào)。頷聯(lián)的夕陽(yáng)殘照,大有人生遲暮、時(shí)不待我的惆悵與惶懼。“山色將秋”,環(huán)繞一片衰颯之氣,透露時(shí)代氛圍。頸聯(lián)的修竹、白楊,都顯出清冷與蕭瑟,與詩(shī)人的心情相契合。尾聯(lián)的九月“風(fēng)聲”,陣陣勁吹,令人寒栗,令人難以忍受,甚至要發(fā)出呼號(hào)與詛咒了。何況衣裳毫無(wú)著落,尚未剪裁呢。情緒愈演愈烈,悲不自勝。它感人肺腑,動(dòng)人心弦,成為膾炙人口的佳作。
作者簡(jiǎn)介
黃景仁(1749~1783),清代詩(shī)人。字漢鏞,一字仲則,號(hào)鹿菲子,陽(yáng)湖(今江蘇省常州市)人。四歲而孤,家境清貧,少年時(shí)即負(fù)詩(shī)名,為謀生計(jì),曾四方奔波。一生懷才不遇,窮困潦倒,后授縣丞,未及補(bǔ)官即在貧病交加中客死他鄉(xiāng),年僅35歲。詩(shī)負(fù)盛名,為“毗陵七子”之一。詩(shī)學(xué)李白,所作多抒發(fā)窮愁不遇、寂寞凄愴之情懷,也有憤世嫉俗的篇章。七言詩(shī)極有特色。亦能詞。著有《兩當(dāng)軒全集》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“曹雪芹《詠白海棠》”的原文翻譯
2、“李清照《慶清朝·禁幄低張》”的原文翻譯
3、“楊萬(wàn)里《臘前月季》”的原文翻譯
4、“周邦彥《六丑·薔薇謝后作》”的原文翻譯
5、“柳永《受恩深·雅致裝庭宇》”的原文翻譯
- 王國(guó)維《青玉案·江南秋色垂垂暮》原文及翻
- 王國(guó)維《浣溪沙·已落芙蓉并葉凋》原文及翻
- 上官儀《奉和山夜臨秋》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 馮延巳《菩薩蠻·回廊遠(yuǎn)砌生秋草》原文及翻
- 崔道融《秋霽》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 杜甫《除架》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 左思《雜詩(shī)·秋風(fēng)何冽冽》原文及翻譯注釋_
- 王維《木蘭柴》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 王國(guó)維《浣溪沙·霜落千林木葉丹》原文及翻
- 皮日休《秋江曉望》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 黃景仁《都門秋思四首·其二》原文及翻譯注
- 王國(guó)維《浣溪沙·月底棲鴉當(dāng)葉看》原文及翻