左思《雜詩(shī)·秋風(fēng)何冽冽》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了左思《雜詩(shī)·秋風(fēng)何冽冽》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《雜詩(shī)·秋風(fēng)何冽冽》原文
《雜詩(shī)·秋風(fēng)何冽冽》
左思
秋風(fēng)何冽冽,白露為朝霜。
柔條旦夕勁,綠葉日夜黃。
明月出云崖,皦皦流素光。
披軒臨前庭,嗷嗷晨雁翔。
高志局四海,塊然守空堂。
壯齒不恒居,歲暮常慨慷。
《雜詩(shī)·秋風(fēng)何冽冽》譯文
秋風(fēng)是那么的凜冽,白露凝結(jié)成了晨霜。
原本柔軟的枝條日夜生長(zhǎng)得越來(lái)越堅(jiān)勁,翠綠的葉子經(jīng)霜而漸黃。
明月從云際露出,流泄下皎潔的月光。
打開(kāi)軒窗面對(duì)前庭,早晨飛翔的大雁嗷嗷叫喚。
崇高的志向局促于四海,只能孤獨(dú)的守在空堂。
少年時(shí)期不能長(zhǎng)存,倏忽之間已經(jīng)衰老,時(shí)常激憤感嘆。
《雜詩(shī)·秋風(fēng)何冽冽》的注釋
冽冽(liè):寒冷的樣子。
露為朝霜:露凝結(jié)為霜。
柔條:柔弱的枝條。
旦夕勁:日夜生長(zhǎng)得越來(lái)越堅(jiān)勁。
日夜黃:葉經(jīng)霜而漸黃。
云崖:云際。
皦皦(jiǎo):白凈的樣子。
流素光:月光。
披軒:開(kāi)窗。
嗷嗷:眾鳥(niǎo)叫聲。
高志:高尚的志向。
局四海:四海雖大仍感到局促。
塊然:孤獨(dú)的樣子。
壯齒:少年?!读甲⑽倪x》:呂向注:“壯齒,謂少年也。言少年顏色不常居住,忽即衰老,故常為嘆。”不恒居:不常駐。
歲暮:即暮年。
慨慷:感傷之意。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詩(shī)是作者于冷落處境中的心境寫照。此詩(shī)前四句描寫秋景,以時(shí)令物候變化,表現(xiàn)時(shí)光流逝,寄寓對(duì)人生的感嘆;中間四句由泛寫秋景而轉(zhuǎn)入寫詩(shī)人所處的特定生活環(huán)境,表現(xiàn)詩(shī)人精神上的沉重抑郁之感;最后四句直接抒發(fā)了內(nèi)心的感慨。此詩(shī)語(yǔ)言質(zhì)樸,凝練含蓄;造語(yǔ)遒勁有力。
作者簡(jiǎn)介
左思(約250~305)字太沖,齊國(guó)臨淄(今山東淄博)人。西晉著名文學(xué)家,其《三都賦》頗被當(dāng)時(shí)稱頌,造成“洛陽(yáng)紙貴”。左思自幼其貌不揚(yáng)卻才華出眾。晉武帝時(shí),因妹左棻被選入宮,舉家遷居洛陽(yáng),任秘書郎。晉惠帝時(shí),依附權(quán)貴賈謐,為文人集團(tuán)“二十四友”的重要成員。永康元年(300年),因賈謐被誅,遂退居宜春里,專心著述。后齊王司馬冏召為記室督,不就。太安二年(303年),因張方進(jìn)攻洛陽(yáng)而移居冀州,不久病逝。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“曹雪芹《詠白海棠》”的原文翻譯
2、“李清照《慶清朝·禁幄低張》”的原文翻譯
3、“楊萬(wàn)里《臘前月季》”的原文翻譯
4、“周邦彥《六丑·薔薇謝后作》”的原文翻譯
5、“柳永《受恩深·雅致裝庭宇》”的原文翻譯

《雜詩(shī)·秋風(fēng)何冽冽》
左思
秋風(fēng)何冽冽,白露為朝霜。
柔條旦夕勁,綠葉日夜黃。
明月出云崖,皦皦流素光。
披軒臨前庭,嗷嗷晨雁翔。
高志局四海,塊然守空堂。
壯齒不恒居,歲暮常慨慷。
《雜詩(shī)·秋風(fēng)何冽冽》譯文
秋風(fēng)是那么的凜冽,白露凝結(jié)成了晨霜。
原本柔軟的枝條日夜生長(zhǎng)得越來(lái)越堅(jiān)勁,翠綠的葉子經(jīng)霜而漸黃。
明月從云際露出,流泄下皎潔的月光。
打開(kāi)軒窗面對(duì)前庭,早晨飛翔的大雁嗷嗷叫喚。
崇高的志向局促于四海,只能孤獨(dú)的守在空堂。
少年時(shí)期不能長(zhǎng)存,倏忽之間已經(jīng)衰老,時(shí)常激憤感嘆。
《雜詩(shī)·秋風(fēng)何冽冽》的注釋
冽冽(liè):寒冷的樣子。
露為朝霜:露凝結(jié)為霜。
柔條:柔弱的枝條。
旦夕勁:日夜生長(zhǎng)得越來(lái)越堅(jiān)勁。
日夜黃:葉經(jīng)霜而漸黃。
云崖:云際。
皦皦(jiǎo):白凈的樣子。
流素光:月光。
披軒:開(kāi)窗。
嗷嗷:眾鳥(niǎo)叫聲。
高志:高尚的志向。
局四海:四海雖大仍感到局促。
塊然:孤獨(dú)的樣子。
壯齒:少年?!读甲⑽倪x》:呂向注:“壯齒,謂少年也。言少年顏色不常居住,忽即衰老,故常為嘆。”不恒居:不常駐。
歲暮:即暮年。
慨慷:感傷之意。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詩(shī)是作者于冷落處境中的心境寫照。此詩(shī)前四句描寫秋景,以時(shí)令物候變化,表現(xiàn)時(shí)光流逝,寄寓對(duì)人生的感嘆;中間四句由泛寫秋景而轉(zhuǎn)入寫詩(shī)人所處的特定生活環(huán)境,表現(xiàn)詩(shī)人精神上的沉重抑郁之感;最后四句直接抒發(fā)了內(nèi)心的感慨。此詩(shī)語(yǔ)言質(zhì)樸,凝練含蓄;造語(yǔ)遒勁有力。
作者簡(jiǎn)介
左思(約250~305)字太沖,齊國(guó)臨淄(今山東淄博)人。西晉著名文學(xué)家,其《三都賦》頗被當(dāng)時(shí)稱頌,造成“洛陽(yáng)紙貴”。左思自幼其貌不揚(yáng)卻才華出眾。晉武帝時(shí),因妹左棻被選入宮,舉家遷居洛陽(yáng),任秘書郎。晉惠帝時(shí),依附權(quán)貴賈謐,為文人集團(tuán)“二十四友”的重要成員。永康元年(300年),因賈謐被誅,遂退居宜春里,專心著述。后齊王司馬冏召為記室督,不就。太安二年(303年),因張方進(jìn)攻洛陽(yáng)而移居冀州,不久病逝。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“曹雪芹《詠白海棠》”的原文翻譯
2、“李清照《慶清朝·禁幄低張》”的原文翻譯
3、“楊萬(wàn)里《臘前月季》”的原文翻譯
4、“周邦彥《六丑·薔薇謝后作》”的原文翻譯
5、“柳永《受恩深·雅致裝庭宇》”的原文翻譯
上一篇:王維《木蘭柴》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 王維《木蘭柴》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 王國(guó)維《浣溪沙·霜落千林木葉丹》原文及翻
- 皮日休《秋江曉望》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 黃景仁《都門秋思四首·其二》原文及翻譯注
- 王國(guó)維《浣溪沙·月底棲鴉當(dāng)葉看》原文及翻
- 朱栴《青杏兒·秋》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 宋之問(wèn)《始安秋日》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 陳與義《雨》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 楊廣《悲秋詩(shī)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 夏云英《立秋》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 王國(guó)維《好事近·夜起倚危樓》原文及翻譯注
- 杜甫《白露》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋