最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            王國(guó)維《浣溪沙·霜落千林木葉丹》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞

            古詩(shī)詞優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了王國(guó)維《浣溪沙·霜落千林木葉丹》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            王國(guó)維《浣溪沙·霜落千林木葉丹》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《浣溪沙·霜落千林木葉丹》原文

            《浣溪沙·霜落千林木葉丹》

            王國(guó)維

            霜落千林木葉丹。遠(yuǎn)山如在有無(wú)間。經(jīng)秋何事亦孱顏。
            且向田家拚泥飲,聊從卜肆憩征鞍。只應(yīng)游戲在塵寰。
              《浣溪沙·霜落千林木葉丹》譯文

              秋季里,楓葉全部變成丹紅的顏色,樹(shù)林之后隱約地露出青山的輪廓,這輪廓非常輕柔,似有似無(wú)??催^(guò)了這秋日的風(fēng)光,還會(huì)認(rèn)為何處有美景?
             
              我推辭了農(nóng)家熱情的挽留,走到了占卜的小店里稍作休息。算了,煩心的事都不在提起,還是珍惜年華、游戲人間吧!
              《浣溪沙·霜落千林木葉丹》的注釋

              千林:大量樹(shù)林。千,泛指多數(shù)。
             
              木葉丹:指在秋季變紅的樹(shù)葉。木葉,樹(shù)葉。
             
              何事:為什么。
             
              孱(chán)顏:形容山的高峻不齊的樣子。
             
              拚(pàn):不顧一切的干。
             
              泥飲(nì yǐn):強(qiáng)留飲酒。此處亦有久飲、痛飲之意。
             
              卜肆(sì):賣卜的鋪?zhàn)印?br /> 
              憩(qì)征鞍:旅途中休息。征鞍:旅行時(shí)騎乘的馬匹。
             
              游戲在塵寰(huán):游戲人間,有玩世不恭意。塵寰:指人世間。
              簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析

              這是一首羈旅悲秋的詞,上片寫途中景色,下片寫自家心情??跉饴詭ё猿白灾S,但實(shí)際上感情是嚴(yán)肅的,態(tài)度是認(rèn)真的。

              作者簡(jiǎn)介

              王國(guó)維(1877年12月3日—1927年6月2日),初名國(guó)楨,字靜安、伯隅,初號(hào)禮堂,晚號(hào)觀堂,又號(hào)永觀,謚忠愨。漢族,浙江省海寧州(今浙江省嘉興市海寧)人。王國(guó)維是中國(guó)近、現(xiàn)代相交時(shí)期一位享有國(guó)際聲譽(yù)的著名學(xué)者。

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“曹雪芹《詠白海棠》”的原文翻譯
              2、“李清照《慶清朝·禁幄低張》”的原文翻譯
              3、“楊萬(wàn)里《臘前月季》”的原文翻譯
              4、“周邦彥《六丑·薔薇謝后作》”的原文翻譯
              5、“柳永《受恩深·雅致裝庭宇》”的原文翻譯
              為你推薦