王國維《浣溪沙·已落芙蓉并葉凋》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了王國維《浣溪沙·已落芙蓉并葉凋》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《浣溪沙·已落芙蓉并葉凋》原文
《浣溪沙·已落芙蓉并葉凋》
王國維
已落芙蓉并葉凋。半枯蕭艾過墻高。日斜孤館易魂消。
坐覺清秋歸蕩蕩,眼看白日去昭昭。人間爭度漸長宵。
《浣溪沙·已落芙蓉并葉凋》譯文
池中的荷花和荷葉已經(jīng)凋敝了。有些枯黃的艾蒿從墻頭冒了出來。夕陽照在孤寂的客舍上,更讓人感到寂寞無奈。
坐看秋日的天空感覺一切正在消失當(dāng)中。白天將會過去,繼而是無盡的黑夜。又怎么能渡過一天比一天長的夜晚。
《浣溪沙·已落芙蓉并葉凋》的注釋
浣溪沙:唐代教坊曲名,后用為詞牌。分平仄兩體,字?jǐn)?shù)以四十二字居多,還有四十四字和四十六字兩種。
芙蓉:荷花的別名。
蕭艾:艾蒿,臭草。
孤館:孤寂的客舍。
清秋:明凈爽朗的秋天。
白日去昭昭:白日指太陽,陽光。昭昭指明亮。
爭度:怎么渡過。漸長宵:一天比一天長的夜晚。
簡短詩意賞析
整首詞寫悲秋的情懷而不落俗套。上闋寫景中有寓意,芙蓉萎謝,蕭艾得時,正是時政變革的寫照。下闋王國維就展開對個人不遇為導(dǎo)向的主旋律,進(jìn)而抒發(fā)對整個人間的感悲。
作者簡介
王國維(1877—1927),字靜安,號觀堂,浙江海寧人。近代著名學(xué)者、文藝批評家。早年留學(xué)日本,后執(zhí)教清華研究院國學(xué)門,為“四大導(dǎo)師”之一。1927年6月,自沉于頤和園昆明湖。精甲骨文研究,創(chuàng)立出土材料與文獻(xiàn)相參證的“二重證見法”以治史。有《人間詞話》、《宋元戲曲考》、《觀堂集林》等學(xué)術(shù)專著行世。其少作《人間詞話》標(biāo)出“境界”以為詞中勝境。其個人創(chuàng)作亦以此為指歸,有《人間詞》甲乙稿。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“曹雪芹《詠白海棠》”的原文翻譯
2、“李清照《慶清朝·禁幄低張》”的原文翻譯
3、“楊萬里《臘前月季》”的原文翻譯
4、“周邦彥《六丑·薔薇謝后作》”的原文翻譯
5、“柳永《受恩深·雅致裝庭宇》”的原文翻譯
《浣溪沙·已落芙蓉并葉凋》
王國維
已落芙蓉并葉凋。半枯蕭艾過墻高。日斜孤館易魂消。
坐覺清秋歸蕩蕩,眼看白日去昭昭。人間爭度漸長宵。
《浣溪沙·已落芙蓉并葉凋》譯文
池中的荷花和荷葉已經(jīng)凋敝了。有些枯黃的艾蒿從墻頭冒了出來。夕陽照在孤寂的客舍上,更讓人感到寂寞無奈。
坐看秋日的天空感覺一切正在消失當(dāng)中。白天將會過去,繼而是無盡的黑夜。又怎么能渡過一天比一天長的夜晚。
《浣溪沙·已落芙蓉并葉凋》的注釋
浣溪沙:唐代教坊曲名,后用為詞牌。分平仄兩體,字?jǐn)?shù)以四十二字居多,還有四十四字和四十六字兩種。
芙蓉:荷花的別名。
蕭艾:艾蒿,臭草。
孤館:孤寂的客舍。
清秋:明凈爽朗的秋天。
白日去昭昭:白日指太陽,陽光。昭昭指明亮。
爭度:怎么渡過。漸長宵:一天比一天長的夜晚。
簡短詩意賞析
整首詞寫悲秋的情懷而不落俗套。上闋寫景中有寓意,芙蓉萎謝,蕭艾得時,正是時政變革的寫照。下闋王國維就展開對個人不遇為導(dǎo)向的主旋律,進(jìn)而抒發(fā)對整個人間的感悲。
作者簡介
王國維(1877—1927),字靜安,號觀堂,浙江海寧人。近代著名學(xué)者、文藝批評家。早年留學(xué)日本,后執(zhí)教清華研究院國學(xué)門,為“四大導(dǎo)師”之一。1927年6月,自沉于頤和園昆明湖。精甲骨文研究,創(chuàng)立出土材料與文獻(xiàn)相參證的“二重證見法”以治史。有《人間詞話》、《宋元戲曲考》、《觀堂集林》等學(xué)術(shù)專著行世。其少作《人間詞話》標(biāo)出“境界”以為詞中勝境。其個人創(chuàng)作亦以此為指歸,有《人間詞》甲乙稿。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“曹雪芹《詠白海棠》”的原文翻譯
2、“李清照《慶清朝·禁幄低張》”的原文翻譯
3、“楊萬里《臘前月季》”的原文翻譯
4、“周邦彥《六丑·薔薇謝后作》”的原文翻譯
5、“柳永《受恩深·雅致裝庭宇》”的原文翻譯
上一篇:上官儀《奉和山夜臨秋》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表