夏云英《立秋》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了夏云英《立秋》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《立秋》原文
《立秋》
夏云英
秋風吹雨過南樓,一夜新涼是立秋。
寶鴨香消沉火冷,侍兒閑自理空侯。
《立秋》譯文
秋風夾雜著秋雨吹過南樓,立秋這一天,夜晚比以往更涼快一些。
鴨形狀香爐里的沉香已消散火星已消滅,侍女們閑暇時間自顧自彈奏著箜篌。
《立秋》的注釋
寶鴨:即香爐。因作鴨形,故稱。
空侯:即箜篌。中國古代傳統(tǒng)彈弦樂器又稱撥弦樂器。最初稱“坎侯”或“空侯”,在古代除宮廷樂使用外,在民間也流傳。
作者簡介
夏云英(1395~1418年),明宮庭才女,主要傳世作品有《端清閣詩》、《法華經(jīng)贊》等詩集,惜紅顏薄命,年僅24歲即逝?!吨袊嗣筠o典》記:“夏云英,明莒州女子,年十三歲被選為周憲王宮女,姿色絕倫,琴棋音律,剪裁結簇,一經(jīng)耳目,便皆雋妙。”
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“曹雪芹《詠白海棠》”的原文翻譯
2、“李清照《慶清朝·禁幄低張》”的原文翻譯
3、“楊萬里《臘前月季》”的原文翻譯
4、“周邦彥《六丑·薔薇謝后作》”的原文翻譯
5、“柳永《受恩深·雅致裝庭宇》”的原文翻譯

《立秋》
夏云英
秋風吹雨過南樓,一夜新涼是立秋。
寶鴨香消沉火冷,侍兒閑自理空侯。
《立秋》譯文
秋風夾雜著秋雨吹過南樓,立秋這一天,夜晚比以往更涼快一些。
鴨形狀香爐里的沉香已消散火星已消滅,侍女們閑暇時間自顧自彈奏著箜篌。
《立秋》的注釋
寶鴨:即香爐。因作鴨形,故稱。
空侯:即箜篌。中國古代傳統(tǒng)彈弦樂器又稱撥弦樂器。最初稱“坎侯”或“空侯”,在古代除宮廷樂使用外,在民間也流傳。
作者簡介
夏云英(1395~1418年),明宮庭才女,主要傳世作品有《端清閣詩》、《法華經(jīng)贊》等詩集,惜紅顏薄命,年僅24歲即逝?!吨袊嗣筠o典》記:“夏云英,明莒州女子,年十三歲被選為周憲王宮女,姿色絕倫,琴棋音律,剪裁結簇,一經(jīng)耳目,便皆雋妙。”
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“曹雪芹《詠白海棠》”的原文翻譯
2、“李清照《慶清朝·禁幄低張》”的原文翻譯
3、“楊萬里《臘前月季》”的原文翻譯
4、“周邦彥《六丑·薔薇謝后作》”的原文翻譯
5、“柳永《受恩深·雅致裝庭宇》”的原文翻譯
上一篇:王國維《好事近·夜起倚危樓》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表