王安石《八月十九日試院夢沖卿》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了王安石《八月十九日試院夢沖卿》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《八月十九日試院夢沖卿》原文
《八月十九日試院夢沖卿》
王安石
空庭得秋長漫漫,寒露入暮愁衣單。
喧喧人語已成市,白日未到扶桑間。
永懷所好卻成夢,玉色彷佛開心顏。
逆知后應(yīng)不復(fù)隔,談笑明月相與閑。
《八月十九日試院夢沖卿》譯文
庭院枝葉落盡, 放眼空空蕩蕩,只覺長秋漫漫;節(jié)氣已至寒露, 傍晚水氣凝結(jié), 便愁孤身衣單。
院外人語紛雜, 氣氛逐漸熱鬧, 不覺已成集市;此時(shí)應(yīng)道午間,秋日仍藏云后, 唯有柔光照下;
曾經(jīng)期望美好, 只是這些美好, 都如夢般逝去;陽光灑成玉色, 卻是柔和舒緩, 仿佛開心面容。
料想以后將來, 親朋好友之間, 沒有異地相隔;明月清影之下, 悠閑對坐聊天, 盡是笑語歡聲。
《八月十九日試院夢沖卿》的注釋
空庭:幽寂的庭院。
寒露:二十四節(jié)氣之第十七個(gè)節(jié)氣,秋季的第五個(gè)節(jié)氣。
喧喧: 形容聲音喧鬧。
作者簡介
王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,號(hào)半山,謚文,封荊國公。世人又稱王荊公。漢族,北宋撫州臨川人(今江西省撫州市臨川區(qū)鄧家巷人),中國北宋著名政治家、思想家、文學(xué)家、改革家,唐宋八大家之一。歐陽修稱贊王安石:“翰林風(fēng)月三千首,吏部文章二百年。老去自憐心尚在,后來誰與子爭先。”傳世文集有《王臨川集》、《臨川集拾遺》等。其詩文各體兼擅,詞雖不多,但亦擅長,且有名作《桂枝香》等。而王荊公最得世人共傳之詩句莫過于《泊船瓜洲》中的“春風(fēng)又綠江南岸,明月何時(shí)照我還。”
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“曹雪芹《詠白海棠》”的原文翻譯
2、“李清照《慶清朝·禁幄低張》”的原文翻譯
3、“楊萬里《臘前月季》”的原文翻譯
4、“周邦彥《六丑·薔薇謝后作》”的原文翻譯
5、“柳永《受恩深·雅致裝庭宇》”的原文翻譯
《八月十九日試院夢沖卿》
王安石
空庭得秋長漫漫,寒露入暮愁衣單。
喧喧人語已成市,白日未到扶桑間。
永懷所好卻成夢,玉色彷佛開心顏。
逆知后應(yīng)不復(fù)隔,談笑明月相與閑。
《八月十九日試院夢沖卿》譯文
庭院枝葉落盡, 放眼空空蕩蕩,只覺長秋漫漫;節(jié)氣已至寒露, 傍晚水氣凝結(jié), 便愁孤身衣單。
院外人語紛雜, 氣氛逐漸熱鬧, 不覺已成集市;此時(shí)應(yīng)道午間,秋日仍藏云后, 唯有柔光照下;
曾經(jīng)期望美好, 只是這些美好, 都如夢般逝去;陽光灑成玉色, 卻是柔和舒緩, 仿佛開心面容。
料想以后將來, 親朋好友之間, 沒有異地相隔;明月清影之下, 悠閑對坐聊天, 盡是笑語歡聲。
《八月十九日試院夢沖卿》的注釋
空庭:幽寂的庭院。
寒露:二十四節(jié)氣之第十七個(gè)節(jié)氣,秋季的第五個(gè)節(jié)氣。
喧喧: 形容聲音喧鬧。
作者簡介
王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,號(hào)半山,謚文,封荊國公。世人又稱王荊公。漢族,北宋撫州臨川人(今江西省撫州市臨川區(qū)鄧家巷人),中國北宋著名政治家、思想家、文學(xué)家、改革家,唐宋八大家之一。歐陽修稱贊王安石:“翰林風(fēng)月三千首,吏部文章二百年。老去自憐心尚在,后來誰與子爭先。”傳世文集有《王臨川集》、《臨川集拾遺》等。其詩文各體兼擅,詞雖不多,但亦擅長,且有名作《桂枝香》等。而王荊公最得世人共傳之詩句莫過于《泊船瓜洲》中的“春風(fēng)又綠江南岸,明月何時(shí)照我還。”
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“曹雪芹《詠白海棠》”的原文翻譯
2、“李清照《慶清朝·禁幄低張》”的原文翻譯
3、“楊萬里《臘前月季》”的原文翻譯
4、“周邦彥《六丑·薔薇謝后作》”的原文翻譯
5、“柳永《受恩深·雅致裝庭宇》”的原文翻譯
上一篇:葉紹翁《西湖秋晚》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表