李白《自梁園至敬亭山見會公談陵陽山水兼期同游因有此贈》原文及翻譯注釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李白《自梁園至敬亭山見會公談陵陽山水兼期同游因有此贈》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《自梁園至敬亭山見會公談陵陽山水兼期同游因有此贈》原文
《自梁園至敬亭山見會公談陵陽山水兼期同游因有此贈》
李白
我隨秋風來,瑤草恐衰歇。
中途寡名山,安得弄云月?
渡江如昨日,黃葉向人飛。
敬亭愜素尚,弭棹流清輝。
冰谷明且秀,陵巒抱江城。
粲粲吳與史,衣冠耀天京。
水國饒英奇,潛光臥幽草。
會公真名僧,所在即為寶。
開堂振白拂,高論橫青云。
雪山掃粉壁,墨客多新文。
為余話幽棲,且述陵陽美。
天開白龍?zhí)?,月映清秋水?br />黃山望石柱,突兀誰開張?
黃鶴久不來,子安在蒼茫。
東南焉可窮,山鳥飛絕處。
稠疊千萬峰,相連入云去。
聞此期振策,歸來空閉關(guān)。
相思如明月,可望不可攀。
何當移白足,早晚凌蒼山?
且寄一書札,令予解愁顏。
《自梁園至敬亭山見會公談陵陽山水兼期同游因有此贈》譯文
秋風來了,我也隨著它來了,這里的瑤花仙草恐怕衰歇了。
來這里的途中沒有什么名山,那里去弄云玩月。
昨日渡江,黃葉向人飛舞。
敬亭山可以滿足樸素高尚的情操,停泊船只看月亮的清輝與江水一起流淌。
冰寒的山谷明麗秀美,山巒疊嶂懷抱江城。
四座嘉賓衣冠鮮明,可與京城人士媲美。
水國多英杰奇士,就像幽幽蘭花草在這里潛光隱居。
會公你真是個著名僧人,在那里那里就是風水寶地。
手振白拂塵開堂演講,縱橫高論如天花亂墜。
粉壁上畫著雪山橫垣,在座墨客揮翰寫新文。
與我討論適合幽棲之地,描述陵陽山的幽美。
白龍?zhí)短烊簧?,秋水清澈,明月映影?br />
在黃山望石柱峰,山峰突兀,鬼斧神工。
黃鶴很久不來了,仙人子安在蒼茫何處?
極目望東南,那是個山鳥飛不過的地方。
疊嶂千萬峰,相連入云宵。
聽說有如此美妙的地方,我想揚鞭走馬,去那里閉關(guān)靜修。
相思之情如明月,可望而不可攀。
白足和尚何日來,何時凌駕蒼山?
來的時候先寄我一書信,讓我消解愁苦顏。
《自梁園至敬亭山見會公談陵陽山水兼期同游因有此贈》的注釋
子安:傳說中的仙人。典出漢劉向《列仙傳·陵陽子明》。
白足:白足禪師,即后秦鳩摩羅什弟子曇始。
作者簡介
李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多為醉時寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“曹雪芹《詠白海棠》”的原文翻譯
2、“李清照《慶清朝·禁幄低張》”的原文翻譯
3、“楊萬里《臘前月季》”的原文翻譯
4、“周邦彥《六丑·薔薇謝后作》”的原文翻譯
5、“柳永《受恩深·雅致裝庭宇》”的原文翻譯
《自梁園至敬亭山見會公談陵陽山水兼期同游因有此贈》
李白
我隨秋風來,瑤草恐衰歇。
中途寡名山,安得弄云月?
渡江如昨日,黃葉向人飛。
敬亭愜素尚,弭棹流清輝。
冰谷明且秀,陵巒抱江城。
粲粲吳與史,衣冠耀天京。
水國饒英奇,潛光臥幽草。
會公真名僧,所在即為寶。
開堂振白拂,高論橫青云。
雪山掃粉壁,墨客多新文。
為余話幽棲,且述陵陽美。
天開白龍?zhí)?,月映清秋水?br />黃山望石柱,突兀誰開張?
黃鶴久不來,子安在蒼茫。
東南焉可窮,山鳥飛絕處。
稠疊千萬峰,相連入云去。
聞此期振策,歸來空閉關(guān)。
相思如明月,可望不可攀。
何當移白足,早晚凌蒼山?
且寄一書札,令予解愁顏。
《自梁園至敬亭山見會公談陵陽山水兼期同游因有此贈》譯文
秋風來了,我也隨著它來了,這里的瑤花仙草恐怕衰歇了。
來這里的途中沒有什么名山,那里去弄云玩月。
昨日渡江,黃葉向人飛舞。
敬亭山可以滿足樸素高尚的情操,停泊船只看月亮的清輝與江水一起流淌。
冰寒的山谷明麗秀美,山巒疊嶂懷抱江城。
四座嘉賓衣冠鮮明,可與京城人士媲美。
水國多英杰奇士,就像幽幽蘭花草在這里潛光隱居。
會公你真是個著名僧人,在那里那里就是風水寶地。
手振白拂塵開堂演講,縱橫高論如天花亂墜。
粉壁上畫著雪山橫垣,在座墨客揮翰寫新文。
與我討論適合幽棲之地,描述陵陽山的幽美。
白龍?zhí)短烊簧?,秋水清澈,明月映影?br />
在黃山望石柱峰,山峰突兀,鬼斧神工。
黃鶴很久不來了,仙人子安在蒼茫何處?
極目望東南,那是個山鳥飛不過的地方。
疊嶂千萬峰,相連入云宵。
聽說有如此美妙的地方,我想揚鞭走馬,去那里閉關(guān)靜修。
相思之情如明月,可望而不可攀。
白足和尚何日來,何時凌駕蒼山?
來的時候先寄我一書信,讓我消解愁苦顏。
《自梁園至敬亭山見會公談陵陽山水兼期同游因有此贈》的注釋
子安:傳說中的仙人。典出漢劉向《列仙傳·陵陽子明》。
白足:白足禪師,即后秦鳩摩羅什弟子曇始。
作者簡介
李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多為醉時寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“曹雪芹《詠白海棠》”的原文翻譯
2、“李清照《慶清朝·禁幄低張》”的原文翻譯
3、“楊萬里《臘前月季》”的原文翻譯
4、“周邦彥《六丑·薔薇謝后作》”的原文翻譯
5、“柳永《受恩深·雅致裝庭宇》”的原文翻譯
上一篇:李白《登梅岡望金陵贈族侄高座寺僧中孚》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表