杜甫《秋風二首·其二》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了杜甫《秋風二首·其二》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《秋風二首·其二》原文
《秋風二首·其二》
杜甫
秋風淅淅吹我衣,東流之外西日微。
天清小城搗練急,石古細路行人稀。
不知明月為誰好?早晚孤帆他夜歸。
會將白發(fā)倚庭樹,故園池臺今是非。
《秋風二首·其二》譯文
秋風淅淅吹拂著我的衣裳,河川外西沉的太陽日光逐漸微弱。
天氣晴朗都急急忙忙的搗洗煮過的熟絹,石板小路上行人非常少。
不知道明月是在為誰照亮行路?反正遲早他會乘坐小舟歸來。
頭發(fā)已經(jīng)慢慢變白,依靠在庭樹旁邊,才發(fā)現(xiàn)園中池苑樓臺已經(jīng)和原來不一樣。
《秋風二首·其二》的注釋
淅淅:形容風聲。
搗練:搗洗煮過的熟絹。
池臺:池苑樓臺。
作者簡介
杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《村雪夜坐》”的原文翻譯
2、“溫庭筠《嘲三月十八日雪》”的原文翻譯
3、“陸游《十月二十八日風雨大作》”的原文翻譯
4、“范成大《窗前木芙蓉》”的原文翻譯
5、“黃庭堅《次韻梨花》”的原文翻譯

《秋風二首·其二》
杜甫
秋風淅淅吹我衣,東流之外西日微。
天清小城搗練急,石古細路行人稀。
不知明月為誰好?早晚孤帆他夜歸。
會將白發(fā)倚庭樹,故園池臺今是非。
《秋風二首·其二》譯文
秋風淅淅吹拂著我的衣裳,河川外西沉的太陽日光逐漸微弱。
天氣晴朗都急急忙忙的搗洗煮過的熟絹,石板小路上行人非常少。
不知道明月是在為誰照亮行路?反正遲早他會乘坐小舟歸來。
頭發(fā)已經(jīng)慢慢變白,依靠在庭樹旁邊,才發(fā)現(xiàn)園中池苑樓臺已經(jīng)和原來不一樣。
《秋風二首·其二》的注釋
淅淅:形容風聲。
搗練:搗洗煮過的熟絹。
池臺:池苑樓臺。
作者簡介
杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《村雪夜坐》”的原文翻譯
2、“溫庭筠《嘲三月十八日雪》”的原文翻譯
3、“陸游《十月二十八日風雨大作》”的原文翻譯
4、“范成大《窗前木芙蓉》”的原文翻譯
5、“黃庭堅《次韻梨花》”的原文翻譯
上一篇:黃景仁《都門秋思四首·其四》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表