李白《古風(fēng)其五十九首·其三十八》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李白《古風(fēng)其五十九首·其三十八》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《古風(fēng)其五十九首·其三十八》原文
《古風(fēng)其五十九首·其三十八》
李白
孤蘭生幽園,眾草共蕪沒。
雖照陽春暉,復(fù)悲高秋月。
飛霜早淅瀝,綠艷恐休歇。
若無清風(fēng)吹,香氣為誰發(fā)。
《古風(fēng)其五十九首·其三十八》譯文
一支孤蘭生長在幽深的園子里,被各種雜草所淹沒。
雖然春日陽光曾將它照耀,但很快就為秋天的到來而發(fā)愁。
等到飛霜早來之時,蘭的生命怕是就要結(jié)束了。
獨(dú)處幽園,若無清風(fēng)吹拂,它的香氣有誰能知道呢?
《古風(fēng)其五十九首·其三十八》的注釋
高秋:九月。
淅瀝:雨雪細(xì)下的樣子。
綠艷:指蘭的葉和花。此處以修飾詞代中心詞。
作者簡介
李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多為醉時寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“納蘭性德《眼兒媚·詠梅》”的原文翻譯
2、“李清照《臨江仙·梅》”的原文翻譯
3、“范成大《州宅堂前荷花》”的原文翻譯
4、“辛棄疾《鷓鴣天·尋菊花無有戲作》”的原文翻譯
5、“李商隱《和馬郎中移白菊見示》”的原文翻譯
《古風(fēng)其五十九首·其三十八》
李白
孤蘭生幽園,眾草共蕪沒。
雖照陽春暉,復(fù)悲高秋月。
飛霜早淅瀝,綠艷恐休歇。
若無清風(fēng)吹,香氣為誰發(fā)。
《古風(fēng)其五十九首·其三十八》譯文
一支孤蘭生長在幽深的園子里,被各種雜草所淹沒。
雖然春日陽光曾將它照耀,但很快就為秋天的到來而發(fā)愁。
等到飛霜早來之時,蘭的生命怕是就要結(jié)束了。
獨(dú)處幽園,若無清風(fēng)吹拂,它的香氣有誰能知道呢?
《古風(fēng)其五十九首·其三十八》的注釋
高秋:九月。
淅瀝:雨雪細(xì)下的樣子。
綠艷:指蘭的葉和花。此處以修飾詞代中心詞。
作者簡介
李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多為醉時寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“納蘭性德《眼兒媚·詠梅》”的原文翻譯
2、“李清照《臨江仙·梅》”的原文翻譯
3、“范成大《州宅堂前荷花》”的原文翻譯
4、“辛棄疾《鷓鴣天·尋菊花無有戲作》”的原文翻譯
5、“李商隱《和馬郎中移白菊見示》”的原文翻譯
上一篇:俞大猷《詠牡丹》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表