李正封《牡丹詩》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李正封《牡丹詩》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《牡丹詩》原文
《牡丹詩》
李正封
國色朝酣酒,天香夜染衣。
丹景春醉容,明月問歸期。
《牡丹詩》譯文
白天牡丹美麗的顏色如美人醉酒,夜晚牡丹濃郁的花香浸滿衣衫。
一輪紅日將整個(gè)春色皆映照如醉,皎潔明月升起好似在問我何時(shí)回家。
《牡丹詩》的注釋
國色:顏色為一國之選,原指美人姿色氣度?!豆騻鳌焚夜辏?ldquo;驪姬者,國色也。”
酣(hān)酒:沉湎(miǎn)于酒。此處是借以描寫牡丹之色,亦隱隱有以美人醉酒喻花之嬌美之態(tài),筆法傳神。
天香:香味的美稱,意為人間難覓。源自佛教,《增壹阿含經(jīng)》卷二八:“是時(shí),波斯匿王以天香華散如來身。”
丹景:指紅日。
春醉容:春色喝醉的樣子。
歸期:回家的時(shí)刻。
簡短詩意賞析
這首詩中,詩人運(yùn)用擬人的修辭手法描寫了國色牡丹的姿色,形象生動地描寫了牡丹花的美,表達(dá)了詩人內(nèi)心的歡欣之情。該詩清新靈動,詩情中富含畫意,為詠花之佳作。
作者簡介
李正封,唐,字中護(hù),隴西(今甘肅臨洮)人。唐憲宗元和二年(807)進(jìn)士,歷官司勛郎中、知制誥、中書舍人、監(jiān)察御史。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“納蘭性德《眼兒媚·詠梅》”的原文翻譯
2、“李清照《臨江仙·梅》”的原文翻譯
3、“范成大《州宅堂前荷花》”的原文翻譯
4、“辛棄疾《鷓鴣天·尋菊花無有戲作》”的原文翻譯
5、“李商隱《和馬郎中移白菊見示》”的原文翻譯

《牡丹詩》
李正封
國色朝酣酒,天香夜染衣。
丹景春醉容,明月問歸期。
《牡丹詩》譯文
白天牡丹美麗的顏色如美人醉酒,夜晚牡丹濃郁的花香浸滿衣衫。
一輪紅日將整個(gè)春色皆映照如醉,皎潔明月升起好似在問我何時(shí)回家。
《牡丹詩》的注釋
國色:顏色為一國之選,原指美人姿色氣度?!豆騻鳌焚夜辏?ldquo;驪姬者,國色也。”
酣(hān)酒:沉湎(miǎn)于酒。此處是借以描寫牡丹之色,亦隱隱有以美人醉酒喻花之嬌美之態(tài),筆法傳神。
天香:香味的美稱,意為人間難覓。源自佛教,《增壹阿含經(jīng)》卷二八:“是時(shí),波斯匿王以天香華散如來身。”
丹景:指紅日。
春醉容:春色喝醉的樣子。
歸期:回家的時(shí)刻。
簡短詩意賞析
這首詩中,詩人運(yùn)用擬人的修辭手法描寫了國色牡丹的姿色,形象生動地描寫了牡丹花的美,表達(dá)了詩人內(nèi)心的歡欣之情。該詩清新靈動,詩情中富含畫意,為詠花之佳作。
作者簡介
李正封,唐,字中護(hù),隴西(今甘肅臨洮)人。唐憲宗元和二年(807)進(jìn)士,歷官司勛郎中、知制誥、中書舍人、監(jiān)察御史。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“納蘭性德《眼兒媚·詠梅》”的原文翻譯
2、“李清照《臨江仙·梅》”的原文翻譯
3、“范成大《州宅堂前荷花》”的原文翻譯
4、“辛棄疾《鷓鴣天·尋菊花無有戲作》”的原文翻譯
5、“李商隱《和馬郎中移白菊見示》”的原文翻譯
上一篇:羅隱《扇上畫牡丹》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表