顧璘《薔薇洞》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了顧璘《薔薇洞》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《薔薇洞》原文
《薔薇洞》
顧璘
百丈薔薇枝,繚繞成洞房。
密葉翠帷重,秾花紅錦張。
對著玉局棋,遣此朱夏長。
香云落衣袂,一月留余芳。
《薔薇洞》譯文
長長的薔薇枝條繚繞穿插,織成一座幽深的洞房。
繁茂的葉子像是厚重的帷幔,鮮艷的花朵像是鋪開的錦緞。
在花旁布下玉石的棋局,打發(fā)這炎夏的時光。
花瓣落在衣衫上,一個月都還殘留著香味。
《薔薇洞》的注釋
翠?。捍渖膸畮?。
秾花:繁盛艷麗的花朵。
衣袂:借指衣衫。
作者簡介
顧璘(1476~1545)明代官員、文學(xué)家。字華玉,號東橋居士,長洲(今江蘇省吳縣)人,寓居上元(今江蘇省南京市),有知人鑒。弘治間進(jìn)士,授廣平知縣,累官至南京刑部尚書。少有才名,以詩著稱于時,與其同里陳沂、王韋號稱“金陵三俊”,后寶應(yīng)朱應(yīng)登起,時稱“四大家”。著有《浮湘集》、《山中集》、《息園詩文稿》等。其曾評注楊士弘《唐音》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“納蘭性德《眼兒媚·詠梅》”的原文翻譯
2、“李清照《臨江仙·梅》”的原文翻譯
3、“范成大《州宅堂前荷花》”的原文翻譯
4、“辛棄疾《鷓鴣天·尋菊花無有戲作》”的原文翻譯
5、“李商隱《和馬郎中移白菊見示》”的原文翻譯

《薔薇洞》
顧璘
百丈薔薇枝,繚繞成洞房。
密葉翠帷重,秾花紅錦張。
對著玉局棋,遣此朱夏長。
香云落衣袂,一月留余芳。
《薔薇洞》譯文
長長的薔薇枝條繚繞穿插,織成一座幽深的洞房。
繁茂的葉子像是厚重的帷幔,鮮艷的花朵像是鋪開的錦緞。
在花旁布下玉石的棋局,打發(fā)這炎夏的時光。
花瓣落在衣衫上,一個月都還殘留著香味。
《薔薇洞》的注釋
翠?。捍渖膸畮?。
秾花:繁盛艷麗的花朵。
衣袂:借指衣衫。
作者簡介
顧璘(1476~1545)明代官員、文學(xué)家。字華玉,號東橋居士,長洲(今江蘇省吳縣)人,寓居上元(今江蘇省南京市),有知人鑒。弘治間進(jìn)士,授廣平知縣,累官至南京刑部尚書。少有才名,以詩著稱于時,與其同里陳沂、王韋號稱“金陵三俊”,后寶應(yīng)朱應(yīng)登起,時稱“四大家”。著有《浮湘集》、《山中集》、《息園詩文稿》等。其曾評注楊士弘《唐音》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“納蘭性德《眼兒媚·詠梅》”的原文翻譯
2、“李清照《臨江仙·梅》”的原文翻譯
3、“范成大《州宅堂前荷花》”的原文翻譯
4、“辛棄疾《鷓鴣天·尋菊花無有戲作》”的原文翻譯
5、“李商隱《和馬郎中移白菊見示》”的原文翻譯
上一篇:葉圣陶《蝶戀花·云錦杜鵑》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表