葉圣陶《蝶戀花·云錦杜鵑》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了葉圣陶《蝶戀花·云錦杜鵑》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《蝶戀花·云錦杜鵑》原文
《蝶戀花·云錦杜鵑》
葉圣陶
五月廬山春未盡,濃綠叢中,時見紅成陣。耀眼好花初識認,杜鵑佳品云錦。
攢葉圓端蒼玉潤,托出繁英,色勝棠櫻嫩。避暑人來應(yīng)悵恨,芳時未及觀嬌韻。
《蝶戀花·云錦杜鵑》譯文
五月的廬山春色還沒有消失,一片濃綠的草叢中,時常可以看到一片片紅色。我才剛知道這耀眼的好花,杜鵑花中的優(yōu)良品種當(dāng)屬云錦杜鵑。
聚攏的葉子圖端是翠青色的,像寶玉一樣潤朗光滑,襯托出繁盛的花,比海棠還紅潤且嬌嫩。來避暑的人應(yīng)該惆悵惱恨,花開時節(jié)沒有來得及觀賞它嫵媚的風(fēng)姿。
《蝶戀花·云錦杜鵑》的注釋
未:沒有。
盡:消失。
佳品:優(yōu)良的品種。
云錦:指杜鵑的一個品種,即云錦杜鵑。
蒼:指翠青色。
玉潤:像寶玉一樣潤朗光滑。
繁英:繁盛的花。
櫻嫩:紅潤且嬌嫩。
悵恨:惆悵惱恨。
嬌韻:嫵媚的風(fēng)姿。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“納蘭性德《眼兒媚·詠梅》”的原文翻譯
2、“李清照《臨江仙·梅》”的原文翻譯
3、“范成大《州宅堂前荷花》”的原文翻譯
4、“辛棄疾《鷓鴣天·尋菊花無有戲作》”的原文翻譯
5、“李商隱《和馬郎中移白菊見示》”的原文翻譯

《蝶戀花·云錦杜鵑》
葉圣陶
五月廬山春未盡,濃綠叢中,時見紅成陣。耀眼好花初識認,杜鵑佳品云錦。
攢葉圓端蒼玉潤,托出繁英,色勝棠櫻嫩。避暑人來應(yīng)悵恨,芳時未及觀嬌韻。
《蝶戀花·云錦杜鵑》譯文
五月的廬山春色還沒有消失,一片濃綠的草叢中,時常可以看到一片片紅色。我才剛知道這耀眼的好花,杜鵑花中的優(yōu)良品種當(dāng)屬云錦杜鵑。
聚攏的葉子圖端是翠青色的,像寶玉一樣潤朗光滑,襯托出繁盛的花,比海棠還紅潤且嬌嫩。來避暑的人應(yīng)該惆悵惱恨,花開時節(jié)沒有來得及觀賞它嫵媚的風(fēng)姿。
《蝶戀花·云錦杜鵑》的注釋
未:沒有。
盡:消失。
佳品:優(yōu)良的品種。
云錦:指杜鵑的一個品種,即云錦杜鵑。
蒼:指翠青色。
玉潤:像寶玉一樣潤朗光滑。
繁英:繁盛的花。
櫻嫩:紅潤且嬌嫩。
悵恨:惆悵惱恨。
嬌韻:嫵媚的風(fēng)姿。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“納蘭性德《眼兒媚·詠梅》”的原文翻譯
2、“李清照《臨江仙·梅》”的原文翻譯
3、“范成大《州宅堂前荷花》”的原文翻譯
4、“辛棄疾《鷓鴣天·尋菊花無有戲作》”的原文翻譯
5、“李商隱《和馬郎中移白菊見示》”的原文翻譯
上一篇:志南《絕句》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表