劉邦《大風歌》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了劉邦《大風歌》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《大風歌》原文
《大風歌》
劉邦
大風起兮云飛揚,
威加海內(nèi)兮歸故鄉(xiāng),
安得猛士兮守四方!
《大風歌》譯文
大風刮起來了,云隨著風翻騰奔涌啊,
威武平天下,衣錦歸故鄉(xiāng),
怎樣才能得到勇士啊為國家鎮(zhèn)守四方!
《大風歌》的注釋
大風歌:這是漢高祖劉邦(公元前256-前195)在擊破英布軍以后,回長安時,途徑故鄉(xiāng)(沛縣)時,邀集父老鄉(xiāng)親飲酒。酒酣,劉邦擊筑(一種打擊樂器)高歌,唱了這首《大風歌》。表達了他維護天下統(tǒng)一的豪情壯志。
兮:語氣詞,相當于現(xiàn)代漢語中的語氣助詞“啊”。
威:威望,權(quán)威。
加:施加。
海內(nèi):四海之內(nèi),即“天下”。我國古人認為天下是一片大陸,四周大海環(huán)繞,海外則荒不可知。
安得:怎樣得到。安,哪里,怎樣。
守:守護,保衛(wèi)。
四方:指代國家。
作者簡介
劉邦(公元前256年12月28日—公元前195年6月1日),字季,漢沛郡豐縣中陽里人(今江蘇省徐州市豐縣)人。中國歷史上杰出的政治家、戰(zhàn)略家和軍事指揮家,漢朝開國皇帝,漢民族和漢文化的偉大開拓者之一,對漢族的發(fā)展以及中國的統(tǒng)一有突出貢獻。 公元前195年,討伐英布叛亂時,傷重不起。制定“白馬之盟”后,駕崩于長安,謚號高皇帝,廟號太祖,葬于長陵 。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“納蘭性德《眼兒媚·詠梅》”的原文翻譯
2、“李清照《臨江仙·梅》”的原文翻譯
3、“范成大《州宅堂前荷花》”的原文翻譯
4、“辛棄疾《鷓鴣天·尋菊花無有戲作》”的原文翻譯
5、“李商隱《和馬郎中移白菊見示》”的原文翻譯
《大風歌》
劉邦
大風起兮云飛揚,
威加海內(nèi)兮歸故鄉(xiāng),
安得猛士兮守四方!
《大風歌》譯文
大風刮起來了,云隨著風翻騰奔涌啊,
威武平天下,衣錦歸故鄉(xiāng),
怎樣才能得到勇士啊為國家鎮(zhèn)守四方!
《大風歌》的注釋
大風歌:這是漢高祖劉邦(公元前256-前195)在擊破英布軍以后,回長安時,途徑故鄉(xiāng)(沛縣)時,邀集父老鄉(xiāng)親飲酒。酒酣,劉邦擊筑(一種打擊樂器)高歌,唱了這首《大風歌》。表達了他維護天下統(tǒng)一的豪情壯志。
兮:語氣詞,相當于現(xiàn)代漢語中的語氣助詞“啊”。
威:威望,權(quán)威。
加:施加。
海內(nèi):四海之內(nèi),即“天下”。我國古人認為天下是一片大陸,四周大海環(huán)繞,海外則荒不可知。
安得:怎樣得到。安,哪里,怎樣。
守:守護,保衛(wèi)。
四方:指代國家。
作者簡介
劉邦(公元前256年12月28日—公元前195年6月1日),字季,漢沛郡豐縣中陽里人(今江蘇省徐州市豐縣)人。中國歷史上杰出的政治家、戰(zhàn)略家和軍事指揮家,漢朝開國皇帝,漢民族和漢文化的偉大開拓者之一,對漢族的發(fā)展以及中國的統(tǒng)一有突出貢獻。 公元前195年,討伐英布叛亂時,傷重不起。制定“白馬之盟”后,駕崩于長安,謚號高皇帝,廟號太祖,葬于長陵 。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“納蘭性德《眼兒媚·詠梅》”的原文翻譯
2、“李清照《臨江仙·梅》”的原文翻譯
3、“范成大《州宅堂前荷花》”的原文翻譯
4、“辛棄疾《鷓鴣天·尋菊花無有戲作》”的原文翻譯
5、“李商隱《和馬郎中移白菊見示》”的原文翻譯
上一篇:劉攽《新晴·其一》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表