洪升《雪望》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了洪升《雪望》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《雪望》原文
《雪望》
洪升
寒色孤村暮,悲風(fēng)四野聞。
溪深難受雪,山凍不流云。
鷗鷺飛難辨,沙汀望莫分。
野橋梅幾樹(shù),并是白紛紛。
《雪望》譯文
暮色蒼茫,山村孤寂,寒風(fēng)肆虐,呼嘯四野。
山村的溪流由于水深,雪落下去就融化了;遠(yuǎn)山好像凍住了,山上的流云也凝結(jié)不動(dòng)。
遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,沙鷗與鷺鷥難以辨認(rèn);水中陸地與沙灘岸邊被皚皚白雪覆蓋住,一片銀白,無(wú)法分清。
連野橋邊的那幾株梅樹(shù),也都掛滿了厚厚的白雪。
《雪望》的注釋
四野:廣闊的原野。泛指四方。
鷗鷺:鷗鳥(niǎo)和鷺鳥(niǎo)的統(tǒng)稱。
沙?。核吇蛩械钠缴车?。
作者簡(jiǎn)介
洪升(1645~1704),清代戲曲作家、詩(shī)人。字昉思,號(hào)稗畦,又號(hào)稗村、南屏樵者。漢族,錢(qián)塘(今浙江杭州市)人。生于世宦之家,康熙七年(1668)北京國(guó)子監(jiān)肄業(yè),二十年均科舉不第,白衣終身。代表作《長(zhǎng)生殿》歷經(jīng)十年,三易其稿,于康熙二十七年(1688)問(wèn)世后引起社會(huì)轟動(dòng)。次年因在孝懿皇后忌日演出《長(zhǎng)生殿》,而被劾下獄,革去太學(xué)生籍,后離開(kāi)北京返鄉(xiāng)。晚年歸錢(qián)塘,生活窮困潦倒。康熙四十三年,曹寅在南京排演全本《長(zhǎng)生殿》,洪升應(yīng)邀前去觀賞,事后在返回杭州途中,于烏鎮(zhèn)酒醉后失足落水而死。洪升與孔尚任并稱“南洪北孔”。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“納蘭性德《眼兒媚·詠梅》”的原文翻譯
2、“李清照《臨江仙·梅》”的原文翻譯
3、“范成大《州宅堂前荷花》”的原文翻譯
4、“辛棄疾《鷓鴣天·尋菊花無(wú)有戲作》”的原文翻譯
5、“李商隱《和馬郎中移白菊見(jiàn)示》”的原文翻譯
《雪望》
洪升
寒色孤村暮,悲風(fēng)四野聞。
溪深難受雪,山凍不流云。
鷗鷺飛難辨,沙汀望莫分。
野橋梅幾樹(shù),并是白紛紛。
《雪望》譯文
暮色蒼茫,山村孤寂,寒風(fēng)肆虐,呼嘯四野。
山村的溪流由于水深,雪落下去就融化了;遠(yuǎn)山好像凍住了,山上的流云也凝結(jié)不動(dòng)。
遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,沙鷗與鷺鷥難以辨認(rèn);水中陸地與沙灘岸邊被皚皚白雪覆蓋住,一片銀白,無(wú)法分清。
連野橋邊的那幾株梅樹(shù),也都掛滿了厚厚的白雪。
《雪望》的注釋
四野:廣闊的原野。泛指四方。
鷗鷺:鷗鳥(niǎo)和鷺鳥(niǎo)的統(tǒng)稱。
沙?。核吇蛩械钠缴车?。
作者簡(jiǎn)介
洪升(1645~1704),清代戲曲作家、詩(shī)人。字昉思,號(hào)稗畦,又號(hào)稗村、南屏樵者。漢族,錢(qián)塘(今浙江杭州市)人。生于世宦之家,康熙七年(1668)北京國(guó)子監(jiān)肄業(yè),二十年均科舉不第,白衣終身。代表作《長(zhǎng)生殿》歷經(jīng)十年,三易其稿,于康熙二十七年(1688)問(wèn)世后引起社會(huì)轟動(dòng)。次年因在孝懿皇后忌日演出《長(zhǎng)生殿》,而被劾下獄,革去太學(xué)生籍,后離開(kāi)北京返鄉(xiāng)。晚年歸錢(qián)塘,生活窮困潦倒。康熙四十三年,曹寅在南京排演全本《長(zhǎng)生殿》,洪升應(yīng)邀前去觀賞,事后在返回杭州途中,于烏鎮(zhèn)酒醉后失足落水而死。洪升與孔尚任并稱“南洪北孔”。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“納蘭性德《眼兒媚·詠梅》”的原文翻譯
2、“李清照《臨江仙·梅》”的原文翻譯
3、“范成大《州宅堂前荷花》”的原文翻譯
4、“辛棄疾《鷓鴣天·尋菊花無(wú)有戲作》”的原文翻譯
5、“李商隱《和馬郎中移白菊見(jiàn)示》”的原文翻譯
上一篇:李世民《望雪》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表