宋方壺《清江引·托詠》原文及翻譯注釋_詩意解釋 元曲精選
元曲精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了宋方壺《清江引·托詠》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《清江引·托詠》原文
《清江引·托詠》
宋方壺
剔禿圞一輪天外月,拜了低低說:是必常團圓,休著些兒缺,愿天下有情底都似你者。
《清江引·托詠》譯文
天外一輪月亮又圓又亮,對著它拜一拜后,訴說心底的祝愿:一定要常圓,不要有一點缺損,愿天下有情人都像你一樣團團圓圓。
《清江引·托詠》的注釋
托詠:以物寓志,托物詠懷。
剔禿圞(luán):又亮又圓的樣子。圞:團圓,圓貌。
是必:一定要。
底:同“的”。者:語尾助詞。
作者簡介
宋方壺,生卒年不詳,名子正,華亭(今上海市松江縣)人。曾筑室于華亭鶯湖,名之曰“方壺”,遂以為號。約生活在元末明初。工散曲,有的寫入明之后?,F(xiàn)存套數(shù)五套、小令13首。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“孟郊《游終南山》”的原文翻譯
2、“常建《戲題湖上》”的原文翻譯
3、“張孝祥《水調(diào)歌頭·泛湘江》”的原文翻譯
4、“劉禹錫《柳花詞三首》”的原文翻譯
5、“納蘭性德《淡黃柳·詠柳》”的原文翻譯
《清江引·托詠》
宋方壺
剔禿圞一輪天外月,拜了低低說:是必常團圓,休著些兒缺,愿天下有情底都似你者。
《清江引·托詠》譯文
天外一輪月亮又圓又亮,對著它拜一拜后,訴說心底的祝愿:一定要常圓,不要有一點缺損,愿天下有情人都像你一樣團團圓圓。
《清江引·托詠》的注釋
托詠:以物寓志,托物詠懷。
剔禿圞(luán):又亮又圓的樣子。圞:團圓,圓貌。
是必:一定要。
底:同“的”。者:語尾助詞。
作者簡介
宋方壺,生卒年不詳,名子正,華亭(今上海市松江縣)人。曾筑室于華亭鶯湖,名之曰“方壺”,遂以為號。約生活在元末明初。工散曲,有的寫入明之后?,F(xiàn)存套數(shù)五套、小令13首。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“孟郊《游終南山》”的原文翻譯
2、“常建《戲題湖上》”的原文翻譯
3、“張孝祥《水調(diào)歌頭·泛湘江》”的原文翻譯
4、“劉禹錫《柳花詞三首》”的原文翻譯
5、“納蘭性德《淡黃柳·詠柳》”的原文翻譯
上一篇:孟昉《天凈沙·星依云渚濺濺》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表