貫云石《殿前歡·暢幽哉》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 元曲精選
元曲精選 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了貫云石《殿前歡·暢幽哉》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《殿前歡·暢幽哉》原文
《殿前歡·暢幽哉》
貫云石
暢幽哉,春風(fēng)無(wú)處不樓臺(tái)。一時(shí)懷抱俱無(wú)奈,總對(duì)天開(kāi)。
就淵明歸去來(lái),怕鶴怨山禽怪,問(wèn)甚功名在?酸齋是我,我是酸齋。
《殿前歡·暢幽哉》譯文
心情非常舒暢安閑,樓臺(tái)無(wú)處不刮著春風(fēng)。自己的抱負(fù)卻無(wú)法施展,真是無(wú)奈,總是對(duì)著天慨嘆。
跟著陶淵明歸隱吧,若歸隱田園再眷戀著世俗名利,恐怕會(huì)招致野鶴山禽的埋怨,管他什么功名利祿?我就是酸齋,酸齋就是我。
《殿前歡·暢幽哉》的注釋
暢:極甚之詞。真、好之意。幽:安閑。
春風(fēng)無(wú)處不樓臺(tái):句式倒裝,即樓臺(tái)無(wú)處不春風(fēng)。
懷抱:喻指抱負(fù)、志向。無(wú)奈:無(wú)可奈何。
總:總?cè)?、終然。
對(duì)天開(kāi):向蒼天表白。開(kāi),陳述表白。
就:趨就,遵循。歸去來(lái):晉陶淵明所作的辭賦名。
酸齋:貫云石的別號(hào)。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首小令由歡暢轉(zhuǎn)為沉抑繼而又變得愉悅和輕松,短短九句中就現(xiàn)情感波瀾,但整體基調(diào)高昂,適合登高遠(yuǎn)眺,迎風(fēng)把酒時(shí)吟詠,抒情意味濃厚。
作者簡(jiǎn)介
貫云石(1286~1324) 元代散曲作家。字浮岑,號(hào)成齋,疏仙,酸齋。出身高昌回鶻畏吾人貴胄,祖父阿里海涯為元朝開(kāi)國(guó)大將。原名小云石海涯,因父名貫只哥,即以貫為姓。自號(hào)酸齋。初因父蔭襲為兩淮萬(wàn)戶(hù)府達(dá)魯花赤,讓爵于弟,北上從姚燧學(xué)。仁宗時(shí)拜翰林侍讀學(xué)士、中奉大夫,知制誥同修國(guó)史。不久稱(chēng)疾辭官,隱于杭州一帶,改名“易服”,在錢(qián)塘賣(mài)藥為生,自號(hào)“蘆花道人”。今人任訥將他的散曲與自號(hào)“甜齋”。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“關(guān)漢卿《一枝花·杭州景》”的原文翻譯
2、“黃庭堅(jiān)《醉蓬萊·對(duì)朝云叆叇》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《浣溪沙·庚申除夜》”的原文翻譯
4、“吳文英《思佳客·癸卯除夜》”的原文翻譯
5、“陸游《十二月八日步至西村》”的原文翻譯

《殿前歡·暢幽哉》
貫云石
暢幽哉,春風(fēng)無(wú)處不樓臺(tái)。一時(shí)懷抱俱無(wú)奈,總對(duì)天開(kāi)。
就淵明歸去來(lái),怕鶴怨山禽怪,問(wèn)甚功名在?酸齋是我,我是酸齋。
《殿前歡·暢幽哉》譯文
心情非常舒暢安閑,樓臺(tái)無(wú)處不刮著春風(fēng)。自己的抱負(fù)卻無(wú)法施展,真是無(wú)奈,總是對(duì)著天慨嘆。
跟著陶淵明歸隱吧,若歸隱田園再眷戀著世俗名利,恐怕會(huì)招致野鶴山禽的埋怨,管他什么功名利祿?我就是酸齋,酸齋就是我。
《殿前歡·暢幽哉》的注釋
暢:極甚之詞。真、好之意。幽:安閑。
春風(fēng)無(wú)處不樓臺(tái):句式倒裝,即樓臺(tái)無(wú)處不春風(fēng)。
懷抱:喻指抱負(fù)、志向。無(wú)奈:無(wú)可奈何。
總:總?cè)?、終然。
對(duì)天開(kāi):向蒼天表白。開(kāi),陳述表白。
就:趨就,遵循。歸去來(lái):晉陶淵明所作的辭賦名。
酸齋:貫云石的別號(hào)。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首小令由歡暢轉(zhuǎn)為沉抑繼而又變得愉悅和輕松,短短九句中就現(xiàn)情感波瀾,但整體基調(diào)高昂,適合登高遠(yuǎn)眺,迎風(fēng)把酒時(shí)吟詠,抒情意味濃厚。
作者簡(jiǎn)介
貫云石(1286~1324) 元代散曲作家。字浮岑,號(hào)成齋,疏仙,酸齋。出身高昌回鶻畏吾人貴胄,祖父阿里海涯為元朝開(kāi)國(guó)大將。原名小云石海涯,因父名貫只哥,即以貫為姓。自號(hào)酸齋。初因父蔭襲為兩淮萬(wàn)戶(hù)府達(dá)魯花赤,讓爵于弟,北上從姚燧學(xué)。仁宗時(shí)拜翰林侍讀學(xué)士、中奉大夫,知制誥同修國(guó)史。不久稱(chēng)疾辭官,隱于杭州一帶,改名“易服”,在錢(qián)塘賣(mài)藥為生,自號(hào)“蘆花道人”。今人任訥將他的散曲與自號(hào)“甜齋”。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“關(guān)漢卿《一枝花·杭州景》”的原文翻譯
2、“黃庭堅(jiān)《醉蓬萊·對(duì)朝云叆叇》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《浣溪沙·庚申除夜》”的原文翻譯
4、“吳文英《思佳客·癸卯除夜》”的原文翻譯
5、“陸游《十二月八日步至西村》”的原文翻譯
上一篇:滕賓《普天樂(lè)·翠荷殘》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 滕賓《普天樂(lè)·翠荷殘》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 陳草庵《山坡羊·江山如畫(huà)》原文及翻譯注釋
- 馮子振《鸚鵡曲·山亭逸興》原文及翻譯注釋
- 汪元亨《雙調(diào)·沉醉東風(fēng)·歸田》原文及翻譯
- 楊朝英《水仙子·自足》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 盧摯《沉醉東風(fēng)·閑居》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 盧摯《沉醉東風(fēng)·恰離了綠水青山那答》原文
- 盧摯《蟾宮曲·沙三伴哥來(lái)嗏》原文及翻譯注
- 張可久《人月圓·會(huì)稽懷古》原文及翻譯注釋
- 關(guān)漢卿《一枝花·杭州景》原文及翻譯注釋_
- 喬吉《折桂令·客窗清明》原文及翻譯注釋_
- 白樸《慶東原·暖日宜乘轎》原文及翻譯注釋