最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            王安石《太白嶺》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞

            古詩(shī)詞優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了王安石《太白嶺》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            王安石《太白嶺》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《太白嶺》原文

            《太白嶺》

            王安石

            太白巃嵷東南馳,眾嶺環(huán)合青紛披。
            煙云厚薄皆可愛(ài),樹(shù)石疏密自相宜。
            陽(yáng)春已歸鳥(niǎo)語(yǔ)樂(lè),溪水不動(dòng)魚(yú)行遲。
            生民何由得處所,與茲魚(yú)鳥(niǎo)相諧熙。
              《太白嶺》譯文

              太白山勢(shì)高峻,東南方的山峰好像要直飛入天,群嶺環(huán)繞且綠色鋪滿山。
             
              山上的煙火,厚的薄的都讓人喜愛(ài),樹(shù)木石頭疏密得當(dāng)。
             
              溫暖的春天已然過(guò)去,但鳥(niǎo)說(shuō)的話是快樂(lè)的,溪水平靜不動(dòng),但魚(yú)游走的速度是慢的。
             
              百姓怎么樣才能得到這樣的美好的住所,與(大自然)魚(yú),鳥(niǎo)和諧美好。
              《太白嶺》的注釋

              巃嵷:高峻的樣子。
             
              紛披:盛多的樣子。
             
              可愛(ài):令人喜愛(ài)。
             
              相宜:合適。
             
              陽(yáng)春:指春天。
             
              生民:人民,百姓。
              作者簡(jiǎn)介

              王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,號(hào)半山,謚文,封荊國(guó)公。世人又稱王荊公。漢族,北宋撫州臨川人(今江西省撫州市臨川區(qū)鄧家巷人),中國(guó)北宋著名政治家、思想家、文學(xué)家、改革家,唐宋八大家之一。歐陽(yáng)修稱贊王安石:“翰林風(fēng)月三千首,吏部文章二百年。老去自憐心尚在,后來(lái)誰(shuí)與子爭(zhēng)先。”傳世文集有《王臨川集》、《臨川集拾遺》等。其詩(shī)文各體兼擅,詞雖不多,但亦擅長(zhǎng),且有名作《桂枝香》等。而王荊公最得世人共傳之詩(shī)句莫過(guò)于《泊船瓜洲》中的“春風(fēng)又綠江南岸,明月何時(shí)照我還。”

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“孟浩然《夏日浮舟過(guò)陳大水亭》”的原文翻譯
              2、“王維《春夜竹亭贈(zèng)錢(qián)少府歸藍(lán)田》”的原文翻譯
              3、“辛棄疾《鷓鴣天·黃沙道中》”的原文翻譯
              4、“高適《效古贈(zèng)崔二》”的原文翻譯
              5、“王安石《白溝行》”的原文翻譯
              為你推薦