趙汝鐩《隴首》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了趙汝鐩《隴首》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《隴首》原文
《隴首》
趙汝鐩
隴首多逢采桑女,荊釵蓬鬢短青裙。
齋鐘斷寺雞鳴午,吟杖穿山犬吠云。
避石牛從斜路轉(zhuǎn),作陂水自半溪分。
農(nóng)家說縣催科急,留我茅檐看引文。
《隴首》譯文
在隴首,常常遇到許多采桑姑娘,頭上鬢發(fā)蓬松,穿著短短的黑裙、粗布的衣裳。
寺院里的午鐘未響,近處卻有雄雞鳴晝。我扶杖穿山踏云,群犬親熱地伴我吟哦不休。
有靈性的牛兒知道避石繞道,解事的溪水也曉得遇阻分流。
農(nóng)家人告訴我,縣府催租正急,怕我不相信,要我看那茅檐下官府的文書。
《隴首》的注釋
隴:通“壟”,田埂、土堆。
荊釵:以荊枝為髻釵,古代常以荊釵布裙比喻貧家婦女的裝束。
齋鐘:午時(shí)的鐘聲。
陂:澤畔障水之崖。
引文:官府派租單。
作者簡介
趙汝鐩(1172-1246),字明翁,號(hào)野谷,袁州(今江西宜春)人。宋太宗八世孫。寧宗嘉泰二年進(jìn)士。祖父不倦,官少師;父善堅(jiān),戶部尚書,娶忠文公孫女,家世顯赫。理宗紹定二年(1229年)改知郴州,兩次擊退敵賊侵?jǐn)_,俘獲甚眾。四年(1231年),轉(zhuǎn)為荊湖南路提點(diǎn)刑獄,又改湖南憲漕,廣南東路轉(zhuǎn)運(yùn)使,知安吉州,江東提刑,以刑部郎官召。理宗淳祐五年(1245年),出知溫州,“以勞屬疾”,次年六月辛未卒于任,年七十五歲,積階中大夫,食邑三百戶。八年(1248年)歸葬袁州故里。趙汝鐩作為江湖詩派之一員,有《野谷詩稿》傳世,存詩近三百首,于時(shí)頗負(fù)盛名。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《解語花·風(fēng)銷焰蠟》”的原文翻譯
2、“李商隱《觀燈樂行》”的原文翻譯
3、“吳文英《點(diǎn)絳唇·時(shí)霎清明》”的原文翻譯
4、“柳永《木蘭花慢·拆桐花爛熳》”的原文翻譯
5、“歐陽修《采桑子·清明上巳西湖好》”的原文翻譯

《隴首》
趙汝鐩
隴首多逢采桑女,荊釵蓬鬢短青裙。
齋鐘斷寺雞鳴午,吟杖穿山犬吠云。
避石牛從斜路轉(zhuǎn),作陂水自半溪分。
農(nóng)家說縣催科急,留我茅檐看引文。
《隴首》譯文
在隴首,常常遇到許多采桑姑娘,頭上鬢發(fā)蓬松,穿著短短的黑裙、粗布的衣裳。
寺院里的午鐘未響,近處卻有雄雞鳴晝。我扶杖穿山踏云,群犬親熱地伴我吟哦不休。
有靈性的牛兒知道避石繞道,解事的溪水也曉得遇阻分流。
農(nóng)家人告訴我,縣府催租正急,怕我不相信,要我看那茅檐下官府的文書。
《隴首》的注釋
隴:通“壟”,田埂、土堆。
荊釵:以荊枝為髻釵,古代常以荊釵布裙比喻貧家婦女的裝束。
齋鐘:午時(shí)的鐘聲。
陂:澤畔障水之崖。
引文:官府派租單。
作者簡介
趙汝鐩(1172-1246),字明翁,號(hào)野谷,袁州(今江西宜春)人。宋太宗八世孫。寧宗嘉泰二年進(jìn)士。祖父不倦,官少師;父善堅(jiān),戶部尚書,娶忠文公孫女,家世顯赫。理宗紹定二年(1229年)改知郴州,兩次擊退敵賊侵?jǐn)_,俘獲甚眾。四年(1231年),轉(zhuǎn)為荊湖南路提點(diǎn)刑獄,又改湖南憲漕,廣南東路轉(zhuǎn)運(yùn)使,知安吉州,江東提刑,以刑部郎官召。理宗淳祐五年(1245年),出知溫州,“以勞屬疾”,次年六月辛未卒于任,年七十五歲,積階中大夫,食邑三百戶。八年(1248年)歸葬袁州故里。趙汝鐩作為江湖詩派之一員,有《野谷詩稿》傳世,存詩近三百首,于時(shí)頗負(fù)盛名。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《解語花·風(fēng)銷焰蠟》”的原文翻譯
2、“李商隱《觀燈樂行》”的原文翻譯
3、“吳文英《點(diǎn)絳唇·時(shí)霎清明》”的原文翻譯
4、“柳永《木蘭花慢·拆桐花爛熳》”的原文翻譯
5、“歐陽修《采桑子·清明上巳西湖好》”的原文翻譯
上一篇:連文鳳《春日田園雜興》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表