李彌遜《春日即事》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李彌遜《春日即事》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《春日即事》原文
《春日即事》
李彌遜
小雨絲絲欲網(wǎng)春,落花狼藉近黃昏。
車塵不到張羅地,宿鳥聲中自掩門。
《春日即事》譯文
小雨如絲一般,似乎是要將春天網(wǎng)??;落花滿地,殘葉堆積,時間已近黃昏;
車馬塵囂不會進入這門可羅雀之處;在鳥雀的嘰喳聲中我獨自將門掩上。
《春日即事》的注釋
狼藉:亂七八糟的樣子。
張羅地:即門可羅雀,十分冷落。
宿鳥:天黑歸巢的鳥。
簡短詩意賞析
此詩通過描寫暮春時節(jié)的絲絲細雨以及風(fēng)雨摧殘而落花狼藉的景象,表現(xiàn)了作者政治上失意后的寂寞以及感嘆世態(tài)炎涼的情緒。全詩語言新奇,比喻生動,有較強的藝術(shù)感染力。
作者簡介
李彌遜(1085~1153)字似之,號筠西翁、筠溪居士、普現(xiàn)居士等,吳縣(今江蘇蘇州)人。大觀三年(1109)進士。高宗朝,試中書舍人,再試戶部侍郎,以反對議和忤秦檜,乞歸田。晚年隱連江(今屬福建)西山。所作詞多抒寫亂世時的感慨,風(fēng)格豪放,有《筠溪樂府》,存詞80余首。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“陸游《雪夜感舊》”的原文翻譯
2、“陳與義《以事走郊外示友》”的原文翻譯
3、“李賀《長平箭頭歌》”的原文翻譯
4、“魚玄機《暮春有感寄友人》”的原文翻譯
5、“歐陽修《玉樓春·洛陽正值芳菲節(jié)》”的原文翻譯

《春日即事》
李彌遜
小雨絲絲欲網(wǎng)春,落花狼藉近黃昏。
車塵不到張羅地,宿鳥聲中自掩門。
《春日即事》譯文
小雨如絲一般,似乎是要將春天網(wǎng)??;落花滿地,殘葉堆積,時間已近黃昏;
車馬塵囂不會進入這門可羅雀之處;在鳥雀的嘰喳聲中我獨自將門掩上。
《春日即事》的注釋
狼藉:亂七八糟的樣子。
張羅地:即門可羅雀,十分冷落。
宿鳥:天黑歸巢的鳥。
簡短詩意賞析
此詩通過描寫暮春時節(jié)的絲絲細雨以及風(fēng)雨摧殘而落花狼藉的景象,表現(xiàn)了作者政治上失意后的寂寞以及感嘆世態(tài)炎涼的情緒。全詩語言新奇,比喻生動,有較強的藝術(shù)感染力。
作者簡介
李彌遜(1085~1153)字似之,號筠西翁、筠溪居士、普現(xiàn)居士等,吳縣(今江蘇蘇州)人。大觀三年(1109)進士。高宗朝,試中書舍人,再試戶部侍郎,以反對議和忤秦檜,乞歸田。晚年隱連江(今屬福建)西山。所作詞多抒寫亂世時的感慨,風(fēng)格豪放,有《筠溪樂府》,存詞80余首。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“陸游《雪夜感舊》”的原文翻譯
2、“陳與義《以事走郊外示友》”的原文翻譯
3、“李賀《長平箭頭歌》”的原文翻譯
4、“魚玄機《暮春有感寄友人》”的原文翻譯
5、“歐陽修《玉樓春·洛陽正值芳菲節(jié)》”的原文翻譯