杜甫《成都府》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了杜甫《成都府》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《成都府》原文
《成都府》
杜甫
翳翳桑榆日,照我征衣裳。
我行山川異,忽在天一方。
但逢新人民,未卜見(jiàn)故鄉(xiāng)。
大江東流去,游子日月長(zhǎng)。
曾城填華屋,季冬樹(shù)木蒼。
喧然名都會(huì),吹簫間笙簧。
信美無(wú)與適,側(cè)身望川梁。
鳥(niǎo)雀夜各歸,中原杳茫茫。
初月出不高,眾星尚爭(zhēng)光。
自古有羈旅,我何苦哀傷。
《成都府》譯文
黃昏時(shí)暮色蒼茫,夕陽(yáng)的光輝籠罩在我身上。
一路行程山河變換,一瞬間就在天的另一方。
只是不斷的遇到陌生人,不知何時(shí)會(huì)再見(jiàn)到故鄉(xiāng)。
大江浩蕩東流去,客居異鄉(xiāng)的歲月會(huì)更長(zhǎng)。
城市中華屋高樓林立,寒冬臘月里樹(shù)木蒼蒼。
人聲鼎沸的大都市啊,歌舞升平吹拉彈唱。
無(wú)法適應(yīng)這華美的都市生活,只好側(cè)身把遠(yuǎn)山遙望。
夜幕四合鳥(niǎo)雀歸巢,戰(zhàn)火紛飛的中原音訊渺茫。
初升的月兒斜掛天邊,天空繁星閃爍與月?tīng)?zhēng)光。
客居他鄉(xiāng)自古有之,我又何苦獨(dú)自哀愁悲傷?
《成都府》的注釋
翳(yì)翳:晦暗不明貌。陸機(jī)《文賦》:“理翳翳而愈伏,思軋軋其若抽。”呂延濟(jì)注:“翳翳,暗貌。”桑榆:日落時(shí)光照桑榆樹(shù)端,因以指日暮。《太平御覽》卷三引《淮南子》:“日西垂,景在樹(shù)端,謂之桑榆。”
征衣裳:此指旅人之衣。
“我行”二句:意謂一路走來(lái)經(jīng)歷了千山萬(wàn)水,不知不覺(jué)又到了成都這樣一個(gè)遙遠(yuǎn)而嶄新的地方。
但:只。新人民:新地初睹之人。
未卜:沒(méi)有占卜,引申為不知,難料。
大江:指岷江。東流去:一作“從東來(lái)”。
游子:離家遠(yuǎn)游的人。日月:時(shí)間。一作“去日”。
曾(céng)城:即重城。成都有大城、少城,故云。填:布滿(mǎn)。華屋:華美的屋宇。
季冬:冬季的最后一個(gè)月,農(nóng)歷十二月。蒼:深青色,深綠色。
喧然:熱鬧;喧嘩。名都會(huì):著名的城市。此指成都。
間(jiàn):夾雜。一作“奏”。笙(shēng)簧(huáng):指笙?;?,笙中之簧片。
信:確實(shí)。此處有“雖”字義。無(wú)與適:無(wú)處可稱(chēng)心。
川梁:橋梁。南朝梁江淹《燈夜和殷長(zhǎng)史》詩(shī):“冰鱗不能起,水鳥(niǎo)望川梁。”
“鳥(niǎo)雀”二句:以鳥(niǎo)雀猶知?dú)w巢,因興中原遼遠(yuǎn)之歸思。
初月:新月?!稑?lè)府詩(shī)集·清商曲辭一·子夜四時(shí)歌春歌五》:“碧樓冥初月,羅綺垂新風(fēng)。”
爭(zhēng)光:與之比試光輝?!痘茨献?middot;說(shuō)山訓(xùn)》:“日出星不見(jiàn),不能與之爭(zhēng)光也。”
羈旅:指客居異鄉(xiāng)的人?!吨芏Y·地官·遺人》:“野鄙之委積,以待羈旅。”鄭玄注:“羈旅,過(guò)行寄止者。”
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詩(shī)真實(shí)地刻畫(huà)了作者初到成都時(shí)喜憂(yōu)交集的感情。全詩(shī)并沒(méi)有什么驚人之語(yǔ),奇險(xiǎn)之筆,只是將詩(shī)人自己的所見(jiàn)所聞,所感所想,迤邐寫(xiě)出,明白如話(huà),卻蘊(yùn)含了深沉的情思,風(fēng)格古樸渾成,有漢魏遺風(fēng)。
作者簡(jiǎn)介
杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱(chēng)“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱(chēng)為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱(chēng)“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開(kāi)來(lái),杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。他憂(yōu)國(guó)憂(yōu)民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“陸游《雪夜感舊》”的原文翻譯
2、“陳與義《以事走郊外示友》”的原文翻譯
3、“李賀《長(zhǎng)平箭頭歌》”的原文翻譯
4、“魚(yú)玄機(jī)《暮春有感寄友人》”的原文翻譯
5、“歐陽(yáng)修《玉樓春·洛陽(yáng)正值芳菲節(jié)》”的原文翻譯

《成都府》
杜甫
翳翳桑榆日,照我征衣裳。
我行山川異,忽在天一方。
但逢新人民,未卜見(jiàn)故鄉(xiāng)。
大江東流去,游子日月長(zhǎng)。
曾城填華屋,季冬樹(shù)木蒼。
喧然名都會(huì),吹簫間笙簧。
信美無(wú)與適,側(cè)身望川梁。
鳥(niǎo)雀夜各歸,中原杳茫茫。
初月出不高,眾星尚爭(zhēng)光。
自古有羈旅,我何苦哀傷。
《成都府》譯文
黃昏時(shí)暮色蒼茫,夕陽(yáng)的光輝籠罩在我身上。
一路行程山河變換,一瞬間就在天的另一方。
只是不斷的遇到陌生人,不知何時(shí)會(huì)再見(jiàn)到故鄉(xiāng)。
大江浩蕩東流去,客居異鄉(xiāng)的歲月會(huì)更長(zhǎng)。
城市中華屋高樓林立,寒冬臘月里樹(shù)木蒼蒼。
人聲鼎沸的大都市啊,歌舞升平吹拉彈唱。
無(wú)法適應(yīng)這華美的都市生活,只好側(cè)身把遠(yuǎn)山遙望。
夜幕四合鳥(niǎo)雀歸巢,戰(zhàn)火紛飛的中原音訊渺茫。
初升的月兒斜掛天邊,天空繁星閃爍與月?tīng)?zhēng)光。
客居他鄉(xiāng)自古有之,我又何苦獨(dú)自哀愁悲傷?
《成都府》的注釋
翳(yì)翳:晦暗不明貌。陸機(jī)《文賦》:“理翳翳而愈伏,思軋軋其若抽。”呂延濟(jì)注:“翳翳,暗貌。”桑榆:日落時(shí)光照桑榆樹(shù)端,因以指日暮。《太平御覽》卷三引《淮南子》:“日西垂,景在樹(shù)端,謂之桑榆。”
征衣裳:此指旅人之衣。
“我行”二句:意謂一路走來(lái)經(jīng)歷了千山萬(wàn)水,不知不覺(jué)又到了成都這樣一個(gè)遙遠(yuǎn)而嶄新的地方。
但:只。新人民:新地初睹之人。
未卜:沒(méi)有占卜,引申為不知,難料。
大江:指岷江。東流去:一作“從東來(lái)”。
游子:離家遠(yuǎn)游的人。日月:時(shí)間。一作“去日”。
曾(céng)城:即重城。成都有大城、少城,故云。填:布滿(mǎn)。華屋:華美的屋宇。
季冬:冬季的最后一個(gè)月,農(nóng)歷十二月。蒼:深青色,深綠色。
喧然:熱鬧;喧嘩。名都會(huì):著名的城市。此指成都。
間(jiàn):夾雜。一作“奏”。笙(shēng)簧(huáng):指笙?;?,笙中之簧片。
信:確實(shí)。此處有“雖”字義。無(wú)與適:無(wú)處可稱(chēng)心。
川梁:橋梁。南朝梁江淹《燈夜和殷長(zhǎng)史》詩(shī):“冰鱗不能起,水鳥(niǎo)望川梁。”
“鳥(niǎo)雀”二句:以鳥(niǎo)雀猶知?dú)w巢,因興中原遼遠(yuǎn)之歸思。
初月:新月?!稑?lè)府詩(shī)集·清商曲辭一·子夜四時(shí)歌春歌五》:“碧樓冥初月,羅綺垂新風(fēng)。”
爭(zhēng)光:與之比試光輝?!痘茨献?middot;說(shuō)山訓(xùn)》:“日出星不見(jiàn),不能與之爭(zhēng)光也。”
羈旅:指客居異鄉(xiāng)的人?!吨芏Y·地官·遺人》:“野鄙之委積,以待羈旅。”鄭玄注:“羈旅,過(guò)行寄止者。”
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詩(shī)真實(shí)地刻畫(huà)了作者初到成都時(shí)喜憂(yōu)交集的感情。全詩(shī)并沒(méi)有什么驚人之語(yǔ),奇險(xiǎn)之筆,只是將詩(shī)人自己的所見(jiàn)所聞,所感所想,迤邐寫(xiě)出,明白如話(huà),卻蘊(yùn)含了深沉的情思,風(fēng)格古樸渾成,有漢魏遺風(fēng)。
作者簡(jiǎn)介
杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱(chēng)“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱(chēng)為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱(chēng)“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開(kāi)來(lái),杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。他憂(yōu)國(guó)憂(yōu)民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“陸游《雪夜感舊》”的原文翻譯
2、“陳與義《以事走郊外示友》”的原文翻譯
3、“李賀《長(zhǎng)平箭頭歌》”的原文翻譯
4、“魚(yú)玄機(jī)《暮春有感寄友人》”的原文翻譯
5、“歐陽(yáng)修《玉樓春·洛陽(yáng)正值芳菲節(jié)》”的原文翻譯
- 黃庭堅(jiān)《和答元明黔南贈(zèng)別》原文及翻譯注釋
- 李商隱《謁山》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李商隱《楚吟》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 劉長(zhǎng)卿《自夏口至鸚鵡洲夕望岳陽(yáng)寄源中丞》
- 曾鞏《西樓》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 毛澤東《七律·有所思》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 納蘭性德《臨江仙·昨夜個(gè)人曾有約》原文及
- 王勃《早春野望》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 錢(qián)起《贈(zèng)闕下裴舍人》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 李白《宿巫山下》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 張繼《宿白馬寺》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李商隱《重過(guò)圣女祠》原文及翻譯注釋_詩(shī)意