張繼《宿白馬寺》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了張繼《宿白馬寺》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《宿白馬寺》原文
《宿白馬寺》
張繼
白馬馱經(jīng)事已空,斷碑殘剎見遺蹤。
蕭蕭茅屋秋風(fēng)起,一夜雨聲羈思濃。
《宿白馬寺》譯文
漢代白馬馱經(jīng)的事早已過去,只剩下斷碑和殘破的古廟留下遺跡。
這茅草房上吹起了蕭瑟的秋風(fēng),一夜的淅瀝秋雨給人帶來了多少別思離情。
《宿白馬寺》的注釋
白馬寺:位于今洛陽城東十二公里處。建于東漢永平十一年(68年),是我國最早的一座官辦佛寺。
白馬馱經(jīng):傳說漢明帝遣使去天竺(今印度)求佛法,有天竺僧?dāng)z摩騰和竺法蘭至洛陽,同時(shí)有白馬馱經(jīng)而來,故所建佛寺名白馬寺,白馬馱經(jīng)即指此事。典出南北朝《漢法本內(nèi)傳》與北魏楊炫之《洛陽伽藍(lán)記》卷四:“白馬寺,漢明帝所立也,佛入中國之始。寺在西陽門外三里御道南。帝夢金神,長丈六,項(xiàng)背日月光明。金神號(hào)曰佛。遣使向西域求之,乃得經(jīng)像焉。時(shí)白馬負(fù)經(jīng)而來,因以為名。”
剎(chà):佛寺。
蕭蕭:風(fēng)聲。
羈思:即羈旅之思。在外做客思念故鄉(xiāng)的心情。
作者簡介
張繼(約715~約779)字懿孫,漢族,襄州人(今湖北襄陽人)。唐代詩人,他的生平不甚可知。據(jù)諸家記錄,僅知他是天寶十二年(公元七五三年)的進(jìn)士。大歷中,以檢校祠部員外郎為洪州(今江西南昌市)鹽鐵判官。他的詩爽朗激越,不事雕琢,比興幽深,事理雙切,對(duì)后世頗有影響。但可惜流傳下來的不到50首。他的最著名的詩是《楓橋夜泊》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“陸游《雪夜感舊》”的原文翻譯
2、“陳與義《以事走郊外示友》”的原文翻譯
3、“李賀《長平箭頭歌》”的原文翻譯
4、“魚玄機(jī)《暮春有感寄友人》”的原文翻譯
5、“歐陽修《玉樓春·洛陽正值芳菲節(jié)》”的原文翻譯

《宿白馬寺》
張繼
白馬馱經(jīng)事已空,斷碑殘剎見遺蹤。
蕭蕭茅屋秋風(fēng)起,一夜雨聲羈思濃。
《宿白馬寺》譯文
漢代白馬馱經(jīng)的事早已過去,只剩下斷碑和殘破的古廟留下遺跡。
這茅草房上吹起了蕭瑟的秋風(fēng),一夜的淅瀝秋雨給人帶來了多少別思離情。
《宿白馬寺》的注釋
白馬寺:位于今洛陽城東十二公里處。建于東漢永平十一年(68年),是我國最早的一座官辦佛寺。
白馬馱經(jīng):傳說漢明帝遣使去天竺(今印度)求佛法,有天竺僧?dāng)z摩騰和竺法蘭至洛陽,同時(shí)有白馬馱經(jīng)而來,故所建佛寺名白馬寺,白馬馱經(jīng)即指此事。典出南北朝《漢法本內(nèi)傳》與北魏楊炫之《洛陽伽藍(lán)記》卷四:“白馬寺,漢明帝所立也,佛入中國之始。寺在西陽門外三里御道南。帝夢金神,長丈六,項(xiàng)背日月光明。金神號(hào)曰佛。遣使向西域求之,乃得經(jīng)像焉。時(shí)白馬負(fù)經(jīng)而來,因以為名。”
剎(chà):佛寺。
蕭蕭:風(fēng)聲。
羈思:即羈旅之思。在外做客思念故鄉(xiāng)的心情。
作者簡介
張繼(約715~約779)字懿孫,漢族,襄州人(今湖北襄陽人)。唐代詩人,他的生平不甚可知。據(jù)諸家記錄,僅知他是天寶十二年(公元七五三年)的進(jìn)士。大歷中,以檢校祠部員外郎為洪州(今江西南昌市)鹽鐵判官。他的詩爽朗激越,不事雕琢,比興幽深,事理雙切,對(duì)后世頗有影響。但可惜流傳下來的不到50首。他的最著名的詩是《楓橋夜泊》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“陸游《雪夜感舊》”的原文翻譯
2、“陳與義《以事走郊外示友》”的原文翻譯
3、“李賀《長平箭頭歌》”的原文翻譯
4、“魚玄機(jī)《暮春有感寄友人》”的原文翻譯
5、“歐陽修《玉樓春·洛陽正值芳菲節(jié)》”的原文翻譯
上一篇:李商隱《重過圣女祠》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表