陸游《晚泊》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了陸游《晚泊》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《晚泊》原文
《晚泊》
陸游
半世無歸似轉(zhuǎn)蓬,今年作夢到巴東。
身游萬死一生地,路入千峰百嶂中。
鄰舫有時(shí)來乞火,叢祠無處不祈風(fēng)。
晚潮又泊淮南岸,落日啼鴉戍堞空。
《晚泊》譯文
我半世以來飄零不定,像蓬草隨風(fēng);誰想到今年又往巴東,那地方,已多次出現(xiàn)在我的夢中。
我就要進(jìn)入那險(xiǎn)阻難行、萬死一生的蜀地;行走在危機(jī)四伏的小路,面對高聳的百嶂千峰。
鄰船有人來借火種,荒野的神祠,總有人在祈求順風(fēng)。
乘著晚潮船泊在淮水南岸,戍樓空無一人,只有烏鴉啼叫,回蕩在凄迷的夕陽中。
《晚泊》的注釋
泊:停船。
半世:半生,半輩子。
無歸:無所歸宿。
轉(zhuǎn)蓬:蓬草隨風(fēng)飄轉(zhuǎn),因之比喻到處漂泊。
巴東:古郡名,轄今重慶奉節(jié)、云陽等縣。陸游此行赴夔州,即奉節(jié)。
萬死一生:猶言九死一生。極言生命的危險(xiǎn)。
千峰百嶂:形容山巒重迭。嶂,指高險(xiǎn)像屏障的山。
鄰舫:相鄰的船。
乞火:求取火種。
叢祠:鄉(xiāng)野間的神祠。
祈風(fēng):祈求一路順風(fēng)。
淮南:陸游泊船的瓜洲所在地屬淮南東路。
戍(shù)堞(dié):瓜洲有石城,設(shè)兵戍守,此指守望的城樓。堞,城上的短墻。
簡短詩意賞析
詩的前兩聯(lián)是說明晚泊即乘舟出行的原因及黯然的心情,第三聯(lián)入題寫晚泊,通過泊船時(shí)的一件小事及眼前的景色來表現(xiàn),尾聯(lián)順手帶出晚泊的地點(diǎn)是淮南岸,尾句結(jié)得很蕭索,與詩人的心情緊密相合。全詩看似隨筆揮灑,仍能情意相貫,屬對工整,是陸游前期詩中的佳章。
作者簡介
陸游(1125年11月13日-1210年1月26日),字務(wù)觀,號(hào)放翁,漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,尚書右丞陸佃之孫,南宋文學(xué)家、史學(xué)家、愛國詩人。陸游生逢北宋滅亡之際,少年時(shí)即深受家庭愛國思想的熏陶。宋高宗時(shí),參加禮部考試,因受宰臣秦檜排斥而仕途不暢。孝宗時(shí)賜進(jìn)士出身。中年入蜀,投身軍旅生活。嘉泰二年(1202年),宋寧宗詔陸游入京,主持編修孝宗、光宗《兩朝實(shí)錄》和《三朝史》,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉(xiāng)。創(chuàng)作詩歌今存九千多首,內(nèi)容極為豐富。著有《劍南詩稿》《渭南文集》《南唐書》《老學(xué)庵筆記》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“陸游《雪夜感舊》”的原文翻譯
2、“陳與義《以事走郊外示友》”的原文翻譯
3、“李賀《長平箭頭歌》”的原文翻譯
4、“魚玄機(jī)《暮春有感寄友人》”的原文翻譯
5、“歐陽修《玉樓春·洛陽正值芳菲節(jié)》”的原文翻譯

《晚泊》
陸游
半世無歸似轉(zhuǎn)蓬,今年作夢到巴東。
身游萬死一生地,路入千峰百嶂中。
鄰舫有時(shí)來乞火,叢祠無處不祈風(fēng)。
晚潮又泊淮南岸,落日啼鴉戍堞空。
《晚泊》譯文
我半世以來飄零不定,像蓬草隨風(fēng);誰想到今年又往巴東,那地方,已多次出現(xiàn)在我的夢中。
我就要進(jìn)入那險(xiǎn)阻難行、萬死一生的蜀地;行走在危機(jī)四伏的小路,面對高聳的百嶂千峰。
鄰船有人來借火種,荒野的神祠,總有人在祈求順風(fēng)。
乘著晚潮船泊在淮水南岸,戍樓空無一人,只有烏鴉啼叫,回蕩在凄迷的夕陽中。
《晚泊》的注釋
泊:停船。
半世:半生,半輩子。
無歸:無所歸宿。
轉(zhuǎn)蓬:蓬草隨風(fēng)飄轉(zhuǎn),因之比喻到處漂泊。
巴東:古郡名,轄今重慶奉節(jié)、云陽等縣。陸游此行赴夔州,即奉節(jié)。
萬死一生:猶言九死一生。極言生命的危險(xiǎn)。
千峰百嶂:形容山巒重迭。嶂,指高險(xiǎn)像屏障的山。
鄰舫:相鄰的船。
乞火:求取火種。
叢祠:鄉(xiāng)野間的神祠。
祈風(fēng):祈求一路順風(fēng)。
淮南:陸游泊船的瓜洲所在地屬淮南東路。
戍(shù)堞(dié):瓜洲有石城,設(shè)兵戍守,此指守望的城樓。堞,城上的短墻。
簡短詩意賞析
詩的前兩聯(lián)是說明晚泊即乘舟出行的原因及黯然的心情,第三聯(lián)入題寫晚泊,通過泊船時(shí)的一件小事及眼前的景色來表現(xiàn),尾聯(lián)順手帶出晚泊的地點(diǎn)是淮南岸,尾句結(jié)得很蕭索,與詩人的心情緊密相合。全詩看似隨筆揮灑,仍能情意相貫,屬對工整,是陸游前期詩中的佳章。
作者簡介
陸游(1125年11月13日-1210年1月26日),字務(wù)觀,號(hào)放翁,漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,尚書右丞陸佃之孫,南宋文學(xué)家、史學(xué)家、愛國詩人。陸游生逢北宋滅亡之際,少年時(shí)即深受家庭愛國思想的熏陶。宋高宗時(shí),參加禮部考試,因受宰臣秦檜排斥而仕途不暢。孝宗時(shí)賜進(jìn)士出身。中年入蜀,投身軍旅生活。嘉泰二年(1202年),宋寧宗詔陸游入京,主持編修孝宗、光宗《兩朝實(shí)錄》和《三朝史》,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉(xiāng)。創(chuàng)作詩歌今存九千多首,內(nèi)容極為豐富。著有《劍南詩稿》《渭南文集》《南唐書》《老學(xué)庵筆記》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“陸游《雪夜感舊》”的原文翻譯
2、“陳與義《以事走郊外示友》”的原文翻譯
3、“李賀《長平箭頭歌》”的原文翻譯
4、“魚玄機(jī)《暮春有感寄友人》”的原文翻譯
5、“歐陽修《玉樓春·洛陽正值芳菲節(jié)》”的原文翻譯
上一篇:王守仁《龍?zhí)兑棺吩募胺g注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表