杜甫《奉和賈至舍人早朝大明宮》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了杜甫《奉和賈至舍人早朝大明宮》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《奉和賈至舍人早朝大明宮》原文
《奉和賈至舍人早朝大明宮》
杜甫
五夜漏聲催曉箭,九重春色醉仙桃。
旌旗日暖龍蛇動(dòng),宮殿風(fēng)微燕雀高。
朝罷香煙攜滿袖,詩成珠玉在揮毫。
欲知世掌絲綸美,池上于今有鳳毛。
《奉和賈至舍人早朝大明宮》譯文
五更時(shí)分,漏壺滴水聲聲,催促著拂曉的來臨。皇宮院內(nèi)春色爛漫,桃花紅艷醉人。
烈日下旌旗如龍蛇舞動(dòng),微風(fēng)中燕雀高飛于宮殿之上。
大臣們退朝后衣襟都帶著熏香味,揮筆便寫出華美的詩章。
賈氏父子世代執(zhí)掌帝王詔書,實(shí)為殊榮;如此有才的也就他們一家了。
《奉和賈至舍人早朝大明宮》的注釋
和(hè):即和詩,是用來和答他人詩作的詩,依照別人詩詞的格律或內(nèi)容作詩詞??珊晚?,可不和韻。舍人:即中書舍人,時(shí)賈至任此職。大明宮:宮殿名,在長安禁苑南。
五夜:指夜晚的五更天。漏聲:漏壺滴水的聲音。箭:漏箭。放在漏壺中帶有刻度的桿狀物體,用于計(jì)量。
九重:帝王住的宮禁之地。
旌(jīng)旗:旗幟的總稱。龍蛇:指旗幟上繡有龍蛇圖案。動(dòng):舞動(dòng)。
風(fēng)微:微風(fēng)輕拂。
香煙:焚香所生的煙霧。
珠玉:珠和玉,常比喻優(yōu)美珍貴之物。
世掌絲綸:指父子或祖孫相繼在中書省任職。
池:指鳳凰池。有鳳毛:形容得到了父親優(yōu)良的遺傳。
簡短詩意賞析
這是一首和詩。首聯(lián)突出“早朝”寫時(shí)間飛快和宮里景色醉人;頷聯(lián)寫朝見時(shí)的儀仗和宮殿中的自然景觀及氣氛;頸聯(lián)寫賈至的儒雅風(fēng)流和備受君主恩寵;尾聯(lián)用典稱頌其家世的文采和父子兩代執(zhí)掌朝廷起草詔命職務(wù)的榮耀。這首詩藝術(shù)上格法嚴(yán)謹(jǐn),脈胳分明,深得和詩之體,體現(xiàn)了杜甫詩歌“清詞麗句”的特色,又有與眾不同的挺拔之姿和雄健之氣。
作者簡介
杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“陸游《雪夜感舊》”的原文翻譯
2、“陳與義《以事走郊外示友》”的原文翻譯
3、“李賀《長平箭頭歌》”的原文翻譯
4、“魚玄機(jī)《暮春有感寄友人》”的原文翻譯
5、“歐陽修《玉樓春·洛陽正值芳菲節(jié)》”的原文翻譯

《奉和賈至舍人早朝大明宮》
杜甫
五夜漏聲催曉箭,九重春色醉仙桃。
旌旗日暖龍蛇動(dòng),宮殿風(fēng)微燕雀高。
朝罷香煙攜滿袖,詩成珠玉在揮毫。
欲知世掌絲綸美,池上于今有鳳毛。
《奉和賈至舍人早朝大明宮》譯文
五更時(shí)分,漏壺滴水聲聲,催促著拂曉的來臨。皇宮院內(nèi)春色爛漫,桃花紅艷醉人。
烈日下旌旗如龍蛇舞動(dòng),微風(fēng)中燕雀高飛于宮殿之上。
大臣們退朝后衣襟都帶著熏香味,揮筆便寫出華美的詩章。
賈氏父子世代執(zhí)掌帝王詔書,實(shí)為殊榮;如此有才的也就他們一家了。
《奉和賈至舍人早朝大明宮》的注釋
和(hè):即和詩,是用來和答他人詩作的詩,依照別人詩詞的格律或內(nèi)容作詩詞??珊晚?,可不和韻。舍人:即中書舍人,時(shí)賈至任此職。大明宮:宮殿名,在長安禁苑南。
五夜:指夜晚的五更天。漏聲:漏壺滴水的聲音。箭:漏箭。放在漏壺中帶有刻度的桿狀物體,用于計(jì)量。
九重:帝王住的宮禁之地。
旌(jīng)旗:旗幟的總稱。龍蛇:指旗幟上繡有龍蛇圖案。動(dòng):舞動(dòng)。
風(fēng)微:微風(fēng)輕拂。
香煙:焚香所生的煙霧。
珠玉:珠和玉,常比喻優(yōu)美珍貴之物。
世掌絲綸:指父子或祖孫相繼在中書省任職。
池:指鳳凰池。有鳳毛:形容得到了父親優(yōu)良的遺傳。
簡短詩意賞析
這是一首和詩。首聯(lián)突出“早朝”寫時(shí)間飛快和宮里景色醉人;頷聯(lián)寫朝見時(shí)的儀仗和宮殿中的自然景觀及氣氛;頸聯(lián)寫賈至的儒雅風(fēng)流和備受君主恩寵;尾聯(lián)用典稱頌其家世的文采和父子兩代執(zhí)掌朝廷起草詔命職務(wù)的榮耀。這首詩藝術(shù)上格法嚴(yán)謹(jǐn),脈胳分明,深得和詩之體,體現(xiàn)了杜甫詩歌“清詞麗句”的特色,又有與眾不同的挺拔之姿和雄健之氣。
作者簡介
杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“陸游《雪夜感舊》”的原文翻譯
2、“陳與義《以事走郊外示友》”的原文翻譯
3、“李賀《長平箭頭歌》”的原文翻譯
4、“魚玄機(jī)《暮春有感寄友人》”的原文翻譯
5、“歐陽修《玉樓春·洛陽正值芳菲節(jié)》”的原文翻譯
上一篇:張籍《野老歌》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表