陳子昂《度荊門望楚》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了陳子昂《度荊門望楚》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《度荊門望楚》原文
《度荊門望楚》
陳子昂
遙遙去巫峽,望望下章臺(tái)。
巴國(guó)山川盡,荊門煙霧開(kāi)。
城分蒼野外,樹(shù)斷白云隈。
今日狂歌客,誰(shuí)知入楚來(lái)。
《度荊門望楚》譯文
已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)地離開(kāi)了巫峽,一再瞻望著走下章華臺(tái)。
過(guò)盡了巴國(guó)的山山水水,荊門在濛濛煙霧中敞開(kāi)。
城邑分布在蒼茫田野外,樹(shù)林蒼翠茂密,一望無(wú)際。
今天我這狂傲的行客,誰(shuí)知竟會(huì)走進(jìn)這楚天中來(lái)。
《度荊門望楚》的注釋
荊門:山名?!端?jīng)·江水注》卷三十四說(shuō):“江水又東歷荊門、虎牙之間。荊門在南,上合下開(kāi),山南;有門像虎牙在北;此二山,楚之西塞也。”《清統(tǒng)志》說(shuō):“湖北荊州府:荊門山在宜都縣西北五十里,與虎牙山相對(duì)。”
遙遙:形容距離遠(yuǎn)。《左傳·昭公二十五年》:“鴝鵒之巢,遠(yuǎn)哉遙遙。”巫峽:長(zhǎng)江三峽之一。一稱大峽。西起四川省巫山縣大溪,東至湖北省巴東縣官渡口。因巫山得名。兩岸絕壁,船行極險(xiǎn)。
望望:瞻望貌;依戀貌?!抖Y記·問(wèn)喪》:“其往送也,望望然,汲汲然,如有追而弗及也。”鄭玄注:“望望,瞻顧之貌也。”章臺(tái):即章華臺(tái)。春秋時(shí)楚國(guó)離宮?!蹲髠?middot;昭公七年》:“及即位,為章臺(tái)之宮,納亡人以實(shí)之。”杜預(yù)注:“章臺(tái),南郡華容縣。”
巴國(guó):周姬姓國(guó),子爵,封于巴,即今四川巴縣。漢末劉璋又更永寧名巴郡,固陵名巴東,安漢名巴西,總稱三巴。
煙霧:泛指煙、氣、云、霧等。南朝宋鮑照《吳興黃浦亭庾中郎別》詩(shī):“連山眇煙霧,長(zhǎng)波迥難依。”
隈(wēi):山水盡頭或曲深處。“白云隈”,即天盡頭。
狂歌客:春秋時(shí)期楚國(guó)人陸通,字接輿,是位隱士,平時(shí)“躬耕以食”,佯狂避世不仕??鬃觼?lái)到楚國(guó),他唱著“鳳兮”之歌譏諷孔子,所以被人們稱為楚狂接輿。后常用為典,亦用為狂士的通稱。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詩(shī)首聯(lián)交代了作者的行程;頷聯(lián)進(jìn)一步描寫(xiě)眼前所歷之景;頸聯(lián)繼續(xù)寫(xiě)景,更具體地狀寫(xiě)楚境勝地;尾聯(lián)作者以楚狂接輿自比,直抒胸臆。全詩(shī)筆法細(xì)膩,結(jié)構(gòu)完整,寓情于景,含而不露,有較強(qiáng)的藝術(shù)感染力。
作者簡(jiǎn)介
陳子昂(公元661~公元702),字伯玉,梓州射洪(今四川省射洪市)人,唐代文學(xué)家、詩(shī)人,初唐詩(shī)文革新人物之一。因曾任右拾遺,后世稱陳拾遺。陳子昂存詩(shī)共100多首,其詩(shī)風(fēng)骨崢嶸,寓意深遠(yuǎn),蒼勁有力。其中最有代表性的有組詩(shī)《感遇》38首,《薊丘覽古》7首和《登幽州臺(tái)歌》、《登澤州城北樓宴》等。陳子昂與司馬承禎、盧藏用、宋之問(wèn)、王適、畢構(gòu)、李白、孟浩然、王維、賀知章稱為仙宗十友。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“陸游《雪夜感舊》”的原文翻譯
2、“陳與義《以事走郊外示友》”的原文翻譯
3、“李賀《長(zhǎng)平箭頭歌》”的原文翻譯
4、“魚(yú)玄機(jī)《暮春有感寄友人》”的原文翻譯
5、“歐陽(yáng)修《玉樓春·洛陽(yáng)正值芳菲節(jié)》”的原文翻譯
《度荊門望楚》
陳子昂
遙遙去巫峽,望望下章臺(tái)。
巴國(guó)山川盡,荊門煙霧開(kāi)。
城分蒼野外,樹(shù)斷白云隈。
今日狂歌客,誰(shuí)知入楚來(lái)。
《度荊門望楚》譯文
已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)地離開(kāi)了巫峽,一再瞻望著走下章華臺(tái)。
過(guò)盡了巴國(guó)的山山水水,荊門在濛濛煙霧中敞開(kāi)。
城邑分布在蒼茫田野外,樹(shù)林蒼翠茂密,一望無(wú)際。
今天我這狂傲的行客,誰(shuí)知竟會(huì)走進(jìn)這楚天中來(lái)。
《度荊門望楚》的注釋
荊門:山名?!端?jīng)·江水注》卷三十四說(shuō):“江水又東歷荊門、虎牙之間。荊門在南,上合下開(kāi),山南;有門像虎牙在北;此二山,楚之西塞也。”《清統(tǒng)志》說(shuō):“湖北荊州府:荊門山在宜都縣西北五十里,與虎牙山相對(duì)。”
遙遙:形容距離遠(yuǎn)。《左傳·昭公二十五年》:“鴝鵒之巢,遠(yuǎn)哉遙遙。”巫峽:長(zhǎng)江三峽之一。一稱大峽。西起四川省巫山縣大溪,東至湖北省巴東縣官渡口。因巫山得名。兩岸絕壁,船行極險(xiǎn)。
望望:瞻望貌;依戀貌?!抖Y記·問(wèn)喪》:“其往送也,望望然,汲汲然,如有追而弗及也。”鄭玄注:“望望,瞻顧之貌也。”章臺(tái):即章華臺(tái)。春秋時(shí)楚國(guó)離宮?!蹲髠?middot;昭公七年》:“及即位,為章臺(tái)之宮,納亡人以實(shí)之。”杜預(yù)注:“章臺(tái),南郡華容縣。”
巴國(guó):周姬姓國(guó),子爵,封于巴,即今四川巴縣。漢末劉璋又更永寧名巴郡,固陵名巴東,安漢名巴西,總稱三巴。
煙霧:泛指煙、氣、云、霧等。南朝宋鮑照《吳興黃浦亭庾中郎別》詩(shī):“連山眇煙霧,長(zhǎng)波迥難依。”
隈(wēi):山水盡頭或曲深處。“白云隈”,即天盡頭。
狂歌客:春秋時(shí)期楚國(guó)人陸通,字接輿,是位隱士,平時(shí)“躬耕以食”,佯狂避世不仕??鬃觼?lái)到楚國(guó),他唱著“鳳兮”之歌譏諷孔子,所以被人們稱為楚狂接輿。后常用為典,亦用為狂士的通稱。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詩(shī)首聯(lián)交代了作者的行程;頷聯(lián)進(jìn)一步描寫(xiě)眼前所歷之景;頸聯(lián)繼續(xù)寫(xiě)景,更具體地狀寫(xiě)楚境勝地;尾聯(lián)作者以楚狂接輿自比,直抒胸臆。全詩(shī)筆法細(xì)膩,結(jié)構(gòu)完整,寓情于景,含而不露,有較強(qiáng)的藝術(shù)感染力。
作者簡(jiǎn)介
陳子昂(公元661~公元702),字伯玉,梓州射洪(今四川省射洪市)人,唐代文學(xué)家、詩(shī)人,初唐詩(shī)文革新人物之一。因曾任右拾遺,后世稱陳拾遺。陳子昂存詩(shī)共100多首,其詩(shī)風(fēng)骨崢嶸,寓意深遠(yuǎn),蒼勁有力。其中最有代表性的有組詩(shī)《感遇》38首,《薊丘覽古》7首和《登幽州臺(tái)歌》、《登澤州城北樓宴》等。陳子昂與司馬承禎、盧藏用、宋之問(wèn)、王適、畢構(gòu)、李白、孟浩然、王維、賀知章稱為仙宗十友。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“陸游《雪夜感舊》”的原文翻譯
2、“陳與義《以事走郊外示友》”的原文翻譯
3、“李賀《長(zhǎng)平箭頭歌》”的原文翻譯
4、“魚(yú)玄機(jī)《暮春有感寄友人》”的原文翻譯
5、“歐陽(yáng)修《玉樓春·洛陽(yáng)正值芳菲節(jié)》”的原文翻譯
- 《子夜歌·始欲識(shí)郎時(shí)》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 陸游《黃州》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 蘇舜欽《過(guò)蘇州》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 皮日休《詠螃蟹呈浙西從事》原文及翻譯注釋
- 毛澤東《七絕·五云山》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 楊萬(wàn)里《舟過(guò)謝潭三首·其三》原文及翻譯注
- 納蘭性德《金縷曲·姜西溟言別賦此贈(zèng)之》原
- 孔融《臨終詩(shī)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 白居易《冬至夜懷湘靈》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 杜甫《即事》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 虞世南《詠螢》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 納蘭性德《玉連環(huán)影·何處》原文及翻譯注釋