周邦彥《氐州第一·波落寒汀》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了周邦彥《氐州第一·波落寒汀》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《氐州第一·波落寒汀》原文
《氐州第一·波落寒汀》
周邦彥
波落寒汀,村渡向晚,遙看數(shù)點(diǎn)帆小。亂葉翻鴉,驚風(fēng)破雁,天角孤云縹緲。官柳蕭疏,甚尚掛、微微殘照?景物關(guān)情,川途換目,頓來(lái)催老。
漸解狂朋歡意少,奈猶被、絲牽情繞。座上琴心,機(jī)中錦字,覺最縈懷抱。也知人、懸望久,薔薇謝,歸來(lái)一笑。欲夢(mèng)高唐,未成眠、霜空已曉。
《氐州第一·波落寒汀》譯文
凄清的汀洲上,江波慢慢降落,山村的渡口,已是暮色蒼茫,極目遠(yuǎn)望,只見幾點(diǎn)帆影在水波間移動(dòng)。秋風(fēng)乍起,落葉紛紛,暮鴉翻飛, 凜冽的疾風(fēng)吹散了征雁的隊(duì)形,天邊單獨(dú)漂浮的云片隨風(fēng)飄揚(yáng)。為什么楊柳已經(jīng)枯悴,更有斜陽(yáng)映照其上,只微微留下一點(diǎn)殘影?眼前景物牽動(dòng)心懷,水路上入眼景色不斷變換,忽然覺得自己變老了。
漸漸覺得自己和那些狂放的朋友們?nèi)找嫠ヮj,絕少歡樂,卻無(wú)奈仍被相思之情所纏繞。當(dāng)年的愛情,別后的情書,這些東西最能縈繞我的心。我知道,我的親人也在長(zhǎng)久地思念我,只等明年春天,薔薇花謝的時(shí)候,我就回去和她團(tuán)聚。想在夢(mèng)中見到我的情人,但還沒有睡著,含霜的夜晚已經(jīng)過去,天又亮了。
《氐州第一·波落寒汀》的注釋
寒汀:秋天清寒冷落的小洲。汀.水中的小塊陸地。
向晚:臨晚,傍晚。
亂葉翻鴉:零亂的落葉迎風(fēng)飄舞形如翻飛的鴉群。
破雁:吹散大雁的行列。
孤云縹緲:原指單獨(dú)漂浮的云片隨風(fēng)飄揚(yáng),這里比喻貧寒或者客居的人。
蕭疏:稀疏,稀少。
甚:詞中用以領(lǐng)句.相當(dāng)于“正”。
頓來(lái):頓時(shí)。
狂朋:狂放不羈的朋友。
懸望:盼望,掛念。
霜空:秋冬的晴空。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
全詩(shī)寫景抒情,用筆如游絲宛轉(zhuǎn),極盡曲折回環(huán)之妙,表達(dá)詞人思人情牽、孤獨(dú)寂寞的情感。
作者簡(jiǎn)介
周邦彥(1056年-1121年),中國(guó)北宋末期著名的詞人,字美成,號(hào)清真居士,漢族,錢塘(今浙江杭州)人。歷官太學(xué)正、廬州教授、知溧水縣等?;兆跁r(shí)為徽猷閣待制,提舉大晟府。精通音律,曾創(chuàng)作不少新詞調(diào)。作品多寫閨情、羈旅,也有詠物之作。格律謹(jǐn)嚴(yán)。語(yǔ)言典麗精雅。長(zhǎng)調(diào)尤善鋪敘。為后來(lái)格律派詞人所宗。舊時(shí)詞論稱他為“詞家之冠”。有《清真集》傳世。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“陸游《雪夜感舊》”的原文翻譯
2、“陳與義《以事走郊外示友》”的原文翻譯
3、“李賀《長(zhǎng)平箭頭歌》”的原文翻譯
4、“魚玄機(jī)《暮春有感寄友人》”的原文翻譯
5、“歐陽(yáng)修《玉樓春·洛陽(yáng)正值芳菲節(jié)》”的原文翻譯
《氐州第一·波落寒汀》
周邦彥
波落寒汀,村渡向晚,遙看數(shù)點(diǎn)帆小。亂葉翻鴉,驚風(fēng)破雁,天角孤云縹緲。官柳蕭疏,甚尚掛、微微殘照?景物關(guān)情,川途換目,頓來(lái)催老。
漸解狂朋歡意少,奈猶被、絲牽情繞。座上琴心,機(jī)中錦字,覺最縈懷抱。也知人、懸望久,薔薇謝,歸來(lái)一笑。欲夢(mèng)高唐,未成眠、霜空已曉。
《氐州第一·波落寒汀》譯文
凄清的汀洲上,江波慢慢降落,山村的渡口,已是暮色蒼茫,極目遠(yuǎn)望,只見幾點(diǎn)帆影在水波間移動(dòng)。秋風(fēng)乍起,落葉紛紛,暮鴉翻飛, 凜冽的疾風(fēng)吹散了征雁的隊(duì)形,天邊單獨(dú)漂浮的云片隨風(fēng)飄揚(yáng)。為什么楊柳已經(jīng)枯悴,更有斜陽(yáng)映照其上,只微微留下一點(diǎn)殘影?眼前景物牽動(dòng)心懷,水路上入眼景色不斷變換,忽然覺得自己變老了。
漸漸覺得自己和那些狂放的朋友們?nèi)找嫠ヮj,絕少歡樂,卻無(wú)奈仍被相思之情所纏繞。當(dāng)年的愛情,別后的情書,這些東西最能縈繞我的心。我知道,我的親人也在長(zhǎng)久地思念我,只等明年春天,薔薇花謝的時(shí)候,我就回去和她團(tuán)聚。想在夢(mèng)中見到我的情人,但還沒有睡著,含霜的夜晚已經(jīng)過去,天又亮了。
《氐州第一·波落寒汀》的注釋
寒汀:秋天清寒冷落的小洲。汀.水中的小塊陸地。
向晚:臨晚,傍晚。
亂葉翻鴉:零亂的落葉迎風(fēng)飄舞形如翻飛的鴉群。
破雁:吹散大雁的行列。
孤云縹緲:原指單獨(dú)漂浮的云片隨風(fēng)飄揚(yáng),這里比喻貧寒或者客居的人。
蕭疏:稀疏,稀少。
甚:詞中用以領(lǐng)句.相當(dāng)于“正”。
頓來(lái):頓時(shí)。
狂朋:狂放不羈的朋友。
懸望:盼望,掛念。
霜空:秋冬的晴空。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
全詩(shī)寫景抒情,用筆如游絲宛轉(zhuǎn),極盡曲折回環(huán)之妙,表達(dá)詞人思人情牽、孤獨(dú)寂寞的情感。
作者簡(jiǎn)介
周邦彥(1056年-1121年),中國(guó)北宋末期著名的詞人,字美成,號(hào)清真居士,漢族,錢塘(今浙江杭州)人。歷官太學(xué)正、廬州教授、知溧水縣等?;兆跁r(shí)為徽猷閣待制,提舉大晟府。精通音律,曾創(chuàng)作不少新詞調(diào)。作品多寫閨情、羈旅,也有詠物之作。格律謹(jǐn)嚴(yán)。語(yǔ)言典麗精雅。長(zhǎng)調(diào)尤善鋪敘。為后來(lái)格律派詞人所宗。舊時(shí)詞論稱他為“詞家之冠”。有《清真集》傳世。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“陸游《雪夜感舊》”的原文翻譯
2、“陳與義《以事走郊外示友》”的原文翻譯
3、“李賀《長(zhǎng)平箭頭歌》”的原文翻譯
4、“魚玄機(jī)《暮春有感寄友人》”的原文翻譯
5、“歐陽(yáng)修《玉樓春·洛陽(yáng)正值芳菲節(jié)》”的原文翻譯