周邦彥《燭影搖紅·芳臉勻紅》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了周邦彥《燭影搖紅·芳臉勻紅》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《燭影搖紅·芳臉勻紅》原文
《燭影搖紅·芳臉勻紅》
周邦彥
芳臉勻紅,黛眉巧畫宮妝淺。風(fēng)流天付與精神,全在嬌波眼。早是縈心可慣。向尊前、頻頻顧眄。幾回想見,見了還休,爭(zhēng)如不見。
燭影搖紅,夜闌飲散春宵短。當(dāng)時(shí)誰會(huì)唱陽關(guān),離恨天涯遠(yuǎn)。爭(zhēng)奈云收雨散。憑闌干、東風(fēng)淚滿。海棠開后,燕子來時(shí),黃昏深院。
《燭影搖紅·芳臉勻紅》譯文
香噴噴的臉兒。胭脂敷得均勻,黛色的眉毛,勾畫得精巧玲瓏。這淡妝正是宮中的式樣。她那種天然生成的風(fēng)流氣質(zhì),全在一雙嬌波欲流的嫵媚眼睛里。我們很早就互相屬意稱心,在筵席上常常眉目傳情。也曾有好幾次見面,但僅僅是見面,哎,倒不如不見面更好些!
紅色的燭光搖晃著,更深夜殘。筵席散了。美好的春宵,我們只覺得它太短。啊,當(dāng)時(shí)誰知道會(huì)有唱《陽關(guān)曲》的一天?可是到頭來竟是天涯遠(yuǎn)隔。離恨綿綿。有什么辦法啊,一切都已經(jīng)雨散云收了。當(dāng)春天來時(shí),我只能倚著欄桿,淚流滿面,眼看著海棠花開盡,燕子也從南方飛回來,還獨(dú)自在黃昏的庭院里苦苦地思念著你。
《燭影搖紅·芳臉勻紅》的注釋
燭影搖紅:詞牌名,又名“玉珥墜金環(huán)”“憶故人”“秋色橫空”等。以毛滂詞《燭影搖紅·送會(huì)宗》為正體,雙調(diào)四十八字,前段四句兩仄韻后段五句三仄韻。另有雙調(diào)五十字,前段五句兩仄韻后段五句三仄韻;雙調(diào)九十六字,前后段各九句五仄韻的變體。
黛:青黑色的顏料,古代用以畫眉。
縈心:縈系于心。可慣:稱心愛寵。
顧眄(miǎn):回視;斜視。
爭(zhēng)如:怎似,何如。
誰會(huì):誰知道。陽關(guān):即《渭城曲》。唐代王維作。
簡(jiǎn)短詩意賞析
上片實(shí)寫相識(shí)、傳情,下片虛寫離散、思念。長(zhǎng)調(diào)而運(yùn)以小令之法,通過在上、下片末三句上用力,既能分收承轉(zhuǎn)、綰合之效,又能前后貫通意脈,渾然一體。全詞脫離了單純性愛的描寫,突出了相戀、相別、思念。以鋪敘見長(zhǎng),而鋪敘中又有輕有重。
作者簡(jiǎn)介
周邦彥(1056年-1121年),中國(guó)北宋末期著名的詞人,字美成,號(hào)清真居士,漢族,錢塘(今浙江杭州)人。歷官太學(xué)正、廬州教授、知溧水縣等?;兆跁r(shí)為徽猷閣待制,提舉大晟府。精通音律,曾創(chuàng)作不少新詞調(diào)。作品多寫閨情、羈旅,也有詠物之作。格律謹(jǐn)嚴(yán)。語言典麗精雅。長(zhǎng)調(diào)尤善鋪敘。為后來格律派詞人所宗。舊時(shí)詞論稱他為“詞家之冠”。有《清真集》傳世。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“陸游《雪夜感舊》”的原文翻譯
2、“陳與義《以事走郊外示友》”的原文翻譯
3、“李賀《長(zhǎng)平箭頭歌》”的原文翻譯
4、“魚玄機(jī)《暮春有感寄友人》”的原文翻譯
5、“歐陽修《玉樓春·洛陽正值芳菲節(jié)》”的原文翻譯
《燭影搖紅·芳臉勻紅》
周邦彥
芳臉勻紅,黛眉巧畫宮妝淺。風(fēng)流天付與精神,全在嬌波眼。早是縈心可慣。向尊前、頻頻顧眄。幾回想見,見了還休,爭(zhēng)如不見。
燭影搖紅,夜闌飲散春宵短。當(dāng)時(shí)誰會(huì)唱陽關(guān),離恨天涯遠(yuǎn)。爭(zhēng)奈云收雨散。憑闌干、東風(fēng)淚滿。海棠開后,燕子來時(shí),黃昏深院。
《燭影搖紅·芳臉勻紅》譯文
香噴噴的臉兒。胭脂敷得均勻,黛色的眉毛,勾畫得精巧玲瓏。這淡妝正是宮中的式樣。她那種天然生成的風(fēng)流氣質(zhì),全在一雙嬌波欲流的嫵媚眼睛里。我們很早就互相屬意稱心,在筵席上常常眉目傳情。也曾有好幾次見面,但僅僅是見面,哎,倒不如不見面更好些!
紅色的燭光搖晃著,更深夜殘。筵席散了。美好的春宵,我們只覺得它太短。啊,當(dāng)時(shí)誰知道會(huì)有唱《陽關(guān)曲》的一天?可是到頭來竟是天涯遠(yuǎn)隔。離恨綿綿。有什么辦法啊,一切都已經(jīng)雨散云收了。當(dāng)春天來時(shí),我只能倚著欄桿,淚流滿面,眼看著海棠花開盡,燕子也從南方飛回來,還獨(dú)自在黃昏的庭院里苦苦地思念著你。
《燭影搖紅·芳臉勻紅》的注釋
燭影搖紅:詞牌名,又名“玉珥墜金環(huán)”“憶故人”“秋色橫空”等。以毛滂詞《燭影搖紅·送會(huì)宗》為正體,雙調(diào)四十八字,前段四句兩仄韻后段五句三仄韻。另有雙調(diào)五十字,前段五句兩仄韻后段五句三仄韻;雙調(diào)九十六字,前后段各九句五仄韻的變體。
黛:青黑色的顏料,古代用以畫眉。
縈心:縈系于心。可慣:稱心愛寵。
顧眄(miǎn):回視;斜視。
爭(zhēng)如:怎似,何如。
誰會(huì):誰知道。陽關(guān):即《渭城曲》。唐代王維作。
簡(jiǎn)短詩意賞析
上片實(shí)寫相識(shí)、傳情,下片虛寫離散、思念。長(zhǎng)調(diào)而運(yùn)以小令之法,通過在上、下片末三句上用力,既能分收承轉(zhuǎn)、綰合之效,又能前后貫通意脈,渾然一體。全詞脫離了單純性愛的描寫,突出了相戀、相別、思念。以鋪敘見長(zhǎng),而鋪敘中又有輕有重。
作者簡(jiǎn)介
周邦彥(1056年-1121年),中國(guó)北宋末期著名的詞人,字美成,號(hào)清真居士,漢族,錢塘(今浙江杭州)人。歷官太學(xué)正、廬州教授、知溧水縣等?;兆跁r(shí)為徽猷閣待制,提舉大晟府。精通音律,曾創(chuàng)作不少新詞調(diào)。作品多寫閨情、羈旅,也有詠物之作。格律謹(jǐn)嚴(yán)。語言典麗精雅。長(zhǎng)調(diào)尤善鋪敘。為后來格律派詞人所宗。舊時(shí)詞論稱他為“詞家之冠”。有《清真集》傳世。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“陸游《雪夜感舊》”的原文翻譯
2、“陳與義《以事走郊外示友》”的原文翻譯
3、“李賀《長(zhǎng)平箭頭歌》”的原文翻譯
4、“魚玄機(jī)《暮春有感寄友人》”的原文翻譯
5、“歐陽修《玉樓春·洛陽正值芳菲節(jié)》”的原文翻譯
上一篇:蘇舜欽《滄浪亭記》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表