吳文英《西江月·丙午冬至》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了吳文英《西江月·丙午冬至》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《西江月·丙午冬至》原文
《西江月·丙午冬至》
吳文英
添線繡床人倦,翻香羅幕煙斜。五更簫鼓貴人家。門外曉寒嘶馬。
帽壓半檐朝雪,鏡開(kāi)千靨春霞。小簾沽酒看梅花。夢(mèng)到林逋山下。
《西江月·丙午冬至》譯文
貧苦人家冬至夜婦女坐在繡床前漏夜刺繡,人雖極感疲倦,然而還是續(xù)添絲線繼續(xù)刺繡。惟一表示“冬至”的是燃起一束敬神的信香,裊裊香煙斜沖天上。富貴人家則徹夜簫鼓不絕以示慶賀。來(lái)賓的坐騎拴在門外的栓馬樁上,馬兒耐不住五更曉寒,揚(yáng)蹄昂首嘶鳴。
帽下露出已斑白的頭發(fā),然而鏡中卻映出了臉上桃花般的醉酡色。舒適地在簾內(nèi)邊飲酒邊賞梅花,醉夢(mèng)中好像到了孤山下去游賞梅花一樣。
《西江月·丙午冬至》的注釋
五更:指一夜。
朝雪:這里指已斑白的頭發(fā)。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
上片為貧富對(duì)比,寫出貧寒之家冬至夜仍需通宵干活,婦女坐在繡床前漏夜刺繡,而富貴人家徹夜簫鼓不絕以示慶賀,貧富對(duì)比,反映出當(dāng)時(shí)社會(huì)上的不平等。下片述己過(guò)冬至夜的情景,詞人舒適地在簾內(nèi)邊飲酒賞花,醉夢(mèng)中好象到了孤山下去游賞梅花一樣,這說(shuō)明詞人雖屬“寒士”,終是有酒度歲也。這首詞以對(duì)比來(lái)抒情,兼之自嘲之意在里面。冬至是宋代較重要的一個(gè)節(jié)日,而往往越隆重的節(jié)日越能使人感受到世態(tài)炎涼,因?yàn)楦毁F者在節(jié)日中極盡歡愉,而貧寒孤獨(dú)者卻更容易感受到凄涼和無(wú)助。
作者簡(jiǎn)介
吳文英(約1200~1260),字君特,號(hào)夢(mèng)窗,晚年又號(hào)覺(jué)翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏。與賈似道友善。有《夢(mèng)窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數(shù)量豐沃,風(fēng)格雅致,多酬答、傷時(shí)與憶悼之作,號(hào)“詞中李商隱”。而后世品評(píng)卻甚有爭(zhēng)論。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“陸游《夜泊水村》”的原文翻譯
2、“范成大《重陽(yáng)后菊花二首》”的原文翻譯
3、“晏幾道《鷓鴣天·九日悲秋不到心》”的原文翻譯
4、“魏大中《臨江仙·埋沒(méi)錢塘歌吹里》”的原文翻譯
5、“吳文英《齊天樂(lè)·與馮深居登禹陵》”的原文翻譯

《西江月·丙午冬至》
吳文英
添線繡床人倦,翻香羅幕煙斜。五更簫鼓貴人家。門外曉寒嘶馬。
帽壓半檐朝雪,鏡開(kāi)千靨春霞。小簾沽酒看梅花。夢(mèng)到林逋山下。
《西江月·丙午冬至》譯文
貧苦人家冬至夜婦女坐在繡床前漏夜刺繡,人雖極感疲倦,然而還是續(xù)添絲線繼續(xù)刺繡。惟一表示“冬至”的是燃起一束敬神的信香,裊裊香煙斜沖天上。富貴人家則徹夜簫鼓不絕以示慶賀。來(lái)賓的坐騎拴在門外的栓馬樁上,馬兒耐不住五更曉寒,揚(yáng)蹄昂首嘶鳴。
帽下露出已斑白的頭發(fā),然而鏡中卻映出了臉上桃花般的醉酡色。舒適地在簾內(nèi)邊飲酒邊賞梅花,醉夢(mèng)中好像到了孤山下去游賞梅花一樣。
《西江月·丙午冬至》的注釋
五更:指一夜。
朝雪:這里指已斑白的頭發(fā)。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
上片為貧富對(duì)比,寫出貧寒之家冬至夜仍需通宵干活,婦女坐在繡床前漏夜刺繡,而富貴人家徹夜簫鼓不絕以示慶賀,貧富對(duì)比,反映出當(dāng)時(shí)社會(huì)上的不平等。下片述己過(guò)冬至夜的情景,詞人舒適地在簾內(nèi)邊飲酒賞花,醉夢(mèng)中好象到了孤山下去游賞梅花一樣,這說(shuō)明詞人雖屬“寒士”,終是有酒度歲也。這首詞以對(duì)比來(lái)抒情,兼之自嘲之意在里面。冬至是宋代較重要的一個(gè)節(jié)日,而往往越隆重的節(jié)日越能使人感受到世態(tài)炎涼,因?yàn)楦毁F者在節(jié)日中極盡歡愉,而貧寒孤獨(dú)者卻更容易感受到凄涼和無(wú)助。
作者簡(jiǎn)介
吳文英(約1200~1260),字君特,號(hào)夢(mèng)窗,晚年又號(hào)覺(jué)翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏。與賈似道友善。有《夢(mèng)窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數(shù)量豐沃,風(fēng)格雅致,多酬答、傷時(shí)與憶悼之作,號(hào)“詞中李商隱”。而后世品評(píng)卻甚有爭(zhēng)論。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“陸游《夜泊水村》”的原文翻譯
2、“范成大《重陽(yáng)后菊花二首》”的原文翻譯
3、“晏幾道《鷓鴣天·九日悲秋不到心》”的原文翻譯
4、“魏大中《臨江仙·埋沒(méi)錢塘歌吹里》”的原文翻譯
5、“吳文英《齊天樂(lè)·與馮深居登禹陵》”的原文翻譯
上一篇:向子諲《卜算子·竹里一枝梅》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表