最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            李煜《卻登高文》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 文言文

            文言文優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李煜《卻登高文》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            李煜《卻登高文》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《卻登高文》原文

            《卻登高文》

            李煜
             
              玉斝澄醪,金盤繡羔,茱房氣烈,菊芝香豪。左右進(jìn)而言曰:“維芳時(shí)之令月,可藉野以登高,矧上林之伺幸,而秋光之待褒乎?”
             
              余告之曰:“昔時(shí)之壯也,意如馬,心如猱,情槃樂(lè)恣,歡賞忘勞,悁心志于金石,泥花月于詩(shī)***,輕五陵之得侶,陋三秦之選曹,量珠聘伎,紉彩維艘,被墻宇以耗帛,論邱山而委糟,年年不負(fù)登臨節(jié),歲歲何曾舍逸遨;小作花枝金剪菊,長(zhǎng)裁羅被翠為袍。豈知萑葦乎性,豈知忘長(zhǎng)夜之靡靡,宴安其毒,累大德于滔滔?”
             
              “今予之齒老矣,心凄焉而忉忉,愴家艱之如毀,縈離緒之郁陶。陟彼岡矣企予足,望復(fù)關(guān)兮睇予目。原有鸰兮相從飛,嗟予季兮不來(lái)歸,空蒼蒼兮風(fēng)凄凄,心踟躕兮淚漣洏,無(wú)一歡之可作,有萬(wàn)緒以纏悲。於戲噫嘻!爾之告我,曾非所宜。”
              《卻登高文》譯文

              玉杯清酒,金盤繡糕,茱萸氣濃,菊花飄香。近臣進(jìn)言說(shuō):“良辰美景,正可野外登高。更何況山林正等待大王游獵,而秋光也正等待大王去欣賞呢?”
             
              我告訴他們說(shuō):“我年輕時(shí)候,心思流蕩散亂,如猿馬難以控制,總是縱情歡樂(lè),游賞忘疲。寫心中感想于文章,賦風(fēng)花雪月于詩(shī)篇。視五陵結(jié)伴遨游為尋常,在京城地區(qū)做官為淺陋?;ㄙM(fèi)巨資聘買歌妓,使用彩繩來(lái)栓系游船,耗費(fèi)絲帛裝飾房屋,丟棄的酒槽堆積如山。年年參加登臨節(jié),歲歲不舍選樂(lè)游。輕剪金菊頭上戴,羅長(zhǎng)我作青。豈知人性如萑葦一樣卑賤,忘記了放縱亡國(guó)的歷史教訓(xùn);逸樂(lè)如同毒藥,使德行修養(yǎng)付諸東流?”
             
              “現(xiàn)在我年歲已老,內(nèi)心凄涼,為父親去世而哀傷,為兄弟離別而憂愁。登上山岡踮起腳尖,縱目遠(yuǎn)望尋找手足。鹡鸰在原相從而飛,可是我的兄弟還沒(méi)有歸來(lái)。天蒼蒼風(fēng)凄凄,心中難受淚流滿面。無(wú)一絲歡樂(lè)可作,有萬(wàn)縷悲絲纏上心頭。唉!唉!你們要我做的,實(shí)在不合適。”
              《卻登高文》的注釋

              卻:拒絕,推辭。
             
              登高:指農(nóng)歷九月初九日登高的風(fēng)俗。南朝梁人吳均《續(xù)齊諧記·九日登高》:“汝南桓景隨費(fèi)長(zhǎng)房游學(xué)累年。長(zhǎng)房謂曰:‘九月九日汝家中當(dāng)有災(zāi),宣急去,令家人各作絳囊盛茱萸以系臂,登高飲菊花酒,此禍可除。’景如言,齊家登山。夕還,見(jiàn)雞犬牛羊一時(shí)暴死。長(zhǎng)房聞之曰:‘此可代也。今世人九日登高飲酒,婦人帶茱萸囊,蓋始于此。”
             
              玉斝(jiǎ):玉制的酒器。斝,商代盛行的青銅酒具,似爵而較大,三足、兩柱、一鋬,圓口平底。這里用以形容玉質(zhì)酒杯的典雅。
             
              澄醪(láo):泛指清醇的美酒。醪,汁渣混合的酒,又稱濁酒,也稱醪糟。
             
              茱房:亦稱“茱萸房”“萸房”,茱萸花的子房,這里指代茱萸。西晉周處《風(fēng)土記》:“九月九日,律中無(wú)射而數(shù)九,俗于此日以茱萸氣烈成熟,當(dāng)此日折茱萸房以插頭,言辟思?xì)舛鹾?rdquo;
             
              芳時(shí):花開(kāi)時(shí)節(jié),良辰。
             
              令月:吉月。
             
              藉野:在野外席地而坐。
             
              以:與。
             
              矧(shěn):況且。
             
              上林:即上林苑,古宮苑名。秦舊苑,漢初荒廢,至漢武帝時(shí)重新擴(kuò)建。故址在今西安市西及周至、戶縣界。這里指代可供游獵的山林。
             
              伺幸:盼望君王駕臨。
             
              待褒:等待褒揚(yáng)。
             
              意如馬,心如猱(náo):意謂心猿意馬,心思流蕩散亂,如猿馬之難以控制。猱,獸名,猿類,身體便捷,善攀緣。
             
              槃:同“盤”,快樂(lè)。恣:放縱。
             
              悁(juàn)心志于金石:謂用心于寫作。悁,耗費(fèi)。一說(shuō)郁結(jié)。金石,古代鐫刻文字、頌功紀(jì)事的鐘鼎碑碣之屬。這里泛指刻于金石之上的文字。
             
              泥:迷戀,使人流連。
             
              詩(shī)***:《詩(shī)經(jīng)》《楚辭》的并稱。這里代指詩(shī)賦創(chuàng)作。
             
              輕五陵之得侶:意謂以得知交遨游繁華之地為尋常之事。五陵西漢五個(gè)皇帝陵墓所在地,亦即五縣:長(zhǎng)陵、安陵、陽(yáng)陵、茂陵、平陵,均在渭水北岸,今陜西威陽(yáng)附近。漢元帝以前,每立陵墓,輒遷徙四方富豪及外戚于此居住,令供奉園陵,稱為陵縣。這里指代繁華的游樂(lè)場(chǎng)所。
             
              陋三秦之選曹:意謂視在京城地區(qū)做官為淺陋。三秦,秦亡以后,項(xiàng)羽三分關(guān)中,封秦降將章邯為雍王,司馬欣為塞王,董翳為翟王,合稱三秦。因其地在長(zhǎng)安一帶,故后泛指京城地區(qū)。選曹,官名主銓選官吏事。
             
              量珠聘伎:花費(fèi)巨資聘買歌妓。量珠,唐代劉恂《嶺表錄異》卷上:“綠珠井,在白州雙角山下。昔梁氏之女有容貌,石季倫為交趾采訪使,以真珠三斛買之。”后因以“量珠”為買妾的代稱。
             
              紉彩維艘:意謂使用彩繩來(lái)栓系游船,炫耀其豪華。紉,搓,捻。維,系,拴縛。
             
              被墻宇以耗帛:意謂耗費(fèi)絲帛裝飾房屋,這里在顯示奢侈。墻宇,指房屋。
             
              論邱山而委糟:意謂丟棄的酒槽堆積如山。這里在顯示縱情飲樂(lè)。委,丟棄。邱山,一作“丘山”,泛指山。
             
              萑(huán)葦:兩種蘆類植物。兼長(zhǎng)成后為萑,葭長(zhǎng)成后為葦。蒹、葭都是價(jià)值低賤的水草,亦常用作謙詞。
             
              長(zhǎng)夜之靡靡:指酗酒無(wú)度。商紂曾作靡靡之樂(lè),長(zhǎng)夜之飲,后用以指放縱亡國(guó)的歷史教訓(xùn)。
             
              宴安:指逸樂(lè)。
             
              累:損。
             
              大德:生命,也指君子品德?!吨芤?middot;系辭下》:“天地之大德曰生。”
             
              齒:這里指人的年齡。
             
              忉忉(dāo dāo):憂思貌。
             
              家艱:指父母的喪事。這里指李煜父親李璟的喪事。
             
              如毀:出《詩(shī)經(jīng)·周南·汝墳》:語(yǔ)“魴魚(yú)赪尾,王室如毀。”毀,因居喪過(guò)于哀痛而損害健康。
             
              郁陶:憂悶于懷。
             
              陟彼岡矣企予足:意謂登上山岡葛起腳盼望兄弟歸來(lái)。企足,踮起腳跟?!对?shī)經(jīng)·魏風(fēng)·陟岵》:“陟彼岡兮,瞻望兄兮。”
             
              望復(fù)關(guān)兮睇予目:意謂縱目遠(yuǎn)望兄弟所在的地方。語(yǔ)出《詩(shī)經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·氓》:“乘彼垝垣,以望復(fù)關(guān)。不見(jiàn)復(fù)關(guān),泣涕漣漣。既見(jiàn)復(fù)關(guān),載笑載言。”復(fù)關(guān)即重關(guān)的意思,在近郊設(shè)重門以防異常。此借為指心中關(guān)切的兄弟所在。睇目,縱目。睇,視,望。
             
              原有鸰(líng):比喻兄弟之情。鸰,即鹡鸰?!对?shī)經(jīng)·小雅·常棣》:“脊令在原,兄弟急難。”后以“鹡鸰”比喻兄弟,以“鹡鸰在原”比喻兄弟友愛(ài)之情。
             
              季:兄弟姊妹排行最小的,后泛指兄弟姐妹中幼小的,這里指鄧王。
             
              踟躕:徘徊。一作“躑躅”。
             
              漣洏(lián ér):亦作“漣而”,淚流貌。
             
              於戲(wū hū):嘆詞。於,嘆詞。戲,同“呼”。
             
              噫嘻:嘆詞,表示慨嘆。
             
              宜:應(yīng)該。
              簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析

              李煜在這篇文章中,極力表達(dá)的是對(duì)過(guò)去奢靡生活的追悔之情。李煜寫這篇文章時(shí),縈繞在心中的不僅有思念兄弟之情,更多的是對(duì)國(guó)事的憂威,即所謂“愴家艱之如毀”,只不過(guò)懼于當(dāng)時(shí)的情勢(shì),不敢言明而已。

              作者簡(jiǎn)介

              李煜(937年8月15日―978年8月13日),南唐元宗(即南唐后主)李璟第六子,初名從嘉,字重光,號(hào)鐘隱、蓮峰居士,漢族,生于金陵(今江蘇南京),祖籍彭城(今江蘇徐州銅山區(qū)),南唐最后一位國(guó)君。李煜精書(shū)法、工繪畫(huà)、通音律,詩(shī)文均有一定造詣,尤以詞的成就最高。李煜的詞,繼承了晚唐以來(lái)溫庭筠、韋莊等花間派詞人的傳統(tǒng),又受李璟、馮延巳等的影響,語(yǔ)言明快、形象生動(dòng)、用情真摯,風(fēng)格鮮明,其亡國(guó)后詞作更是題材廣闊,含意深沉,在晚唐五代詞中別樹(shù)一幟,對(duì)后世詞壇影響深遠(yuǎn)。

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“納蘭性德《菩薩蠻·新寒中酒敲窗雨》”的原文翻譯
              2、“孟浩然《送杜十四之江南》”的原文翻譯
              3、“韋莊《菩薩蠻·紅樓別夜堪惆悵》”的原文翻譯
              4、“李賀《金銅仙人辭漢歌》”的原文翻譯
              5、“戴復(fù)古《賀新郎·寄豐真州》”的原文翻譯
              為你推薦