歐陽(yáng)修《送方希則序》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 文言文
文言文 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了歐陽(yáng)修《送方希則序》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《送方希則序》原文
《送方希則序》
歐陽(yáng)修
莊子以紳笏為柴柵,班固以名聲為韁鎖。夫官位爵祿,人之所甚欲,彼豈惡之邪?蓋將有感云爾。是以君子輕去就,隨卷舒,富貴不可誘。故其氣浩然,勇過(guò)乎賁、育,毀譽(yù)不以屑,其量恬然不見(jiàn)于喜慍。能及是者,達(dá)人之節(jié)而大方之家 !
希則茂才入官,三舉進(jìn)士不利,命乎數(shù)奇。時(shí)不見(jiàn)用,宜其夷然拂衣,師心自往,推否泰以消息,輕寄物之去來(lái),淵乎其大雅之君子,而幾類(lèi)于昔賢者乎!
余自來(lái)上都,寓謁舍,穿履金門(mén)者,再見(jiàn)春矣。會(huì)天子方向儒學(xué),招徠俊良,開(kāi)賢科,命鄉(xiāng)舉,而四方之杰赍貢函詣公車(chē)者,十百千數(shù)。余雖后進(jìn)晚出,而掎裳摩趺攘臂以游其間,交者固己多矣。晚方得君,傾蓋道涂,一笑相樂(lè),形忘乎外,心照乎內(nèi),雖濠粱之游不若是也。未幾,君召試中臺(tái),以枉于有司,奪席見(jiàn)罷??N紳議者咸傷冤之,君方澹乎沖襟,竟于使人不能窺也。后數(shù)日,赍裝具舟,泛然東下。以余辱交者,索言以為贈(zèng)。
夫恢識(shí)宇以見(jiàn)乎遠(yuǎn),窮倚伏以至于命,此非可為淺見(jiàn)寡聞?wù)叩酪?。希則,達(dá)人爾,可一言之。昔公孫嘗退歸,鄉(xiāng)人再推,射策遂第一;更生書(shū)數(shù)十上,每聞報(bào)罷,而終為漢名臣。以希則之資材而沉冥郁堙,豈非天將張之而固翕之邪?不然,何徘徊而若此也?夫良工晚成者器之大,后發(fā)先至者驥之良。異日垂光虹,濯發(fā)云漢,使諸儒后生企仰而不暇,此固希則褚囊中所畜爾,豈假予說(shuō)言之哉?觴行酒半,坐者皆欲去,操觚率然,辭不逮意。同年景山、欽之、識(shí)之亦賦詩(shī)以為別,則祖離道舊之情備之矣,此不復(fù)云。(選自《歐陽(yáng)修集》,有刪改)
《送方希則序》譯文
莊子把大帶和笏板(官位)當(dāng)作柴草和柵欄,班固把名聲當(dāng)作韁繩和鎖鏈。官位爵祿、顯耀的名聲,是人們非常希望得到的,他們?cè)趺磿?huì)憎惡呢?大概只是有激發(fā)的作用罷了。因此,道德修養(yǎng)高的人把擔(dān)任或不擔(dān)任官職看得很輕,行為順應(yīng)自己的心境,財(cái)物的富有、地位的高貴不能誘惑他們。所以,他們的氣節(jié)正大恢弘,他們的勇氣超過(guò)孟賁、夏育,別人的毀謗或贊譽(yù)都不放在心上,他們的氣量寬闊泰然,歡喜或怨恨的感情不表現(xiàn)出來(lái)。能達(dá)到這種境界的人,就具有了事理通達(dá)人士的節(jié)操,從而稱(chēng)得上是大方之家吧!
方希則憑秀才的身份被舉薦擔(dān)任官職,多次參加進(jìn)士考試都沒(méi)有考中,命運(yùn)不好。不被當(dāng)朝所用,當(dāng)然要平靜地離開(kāi),順?biāo)熳约旱男囊庾鍪?,推求好壞運(yùn)氣的征兆,看淡身外之物的去留,比那些學(xué)識(shí)淵博的君子深廣,很像過(guò)去那些賢能的人??!
我自從來(lái)到上都,寓居在旅舍,為塵俗之事奔波勞頓,已經(jīng)過(guò)去兩個(gè)春天了。恰好趕上皇上此時(shí)正傾心于儒學(xué),招攬賢能優(yōu)良之士,廣開(kāi)官吏選拔之道,命令鄉(xiāng)里舉薦人才,因而各地的有才能的前往參加科舉的人,成百上千。我雖然是后輩,出生較晚,但我也前搭后連擠在他們中間,興奮地與他們交往,結(jié)交的人確實(shí)已經(jīng)很多了。后來(lái)才遇到方希則,一見(jiàn)如故,相見(jiàn)甚歡,行為上不拘形跡,內(nèi)心里相知默契,即使是莊子和惠子那樣的交往也比不上?。〔痪?,方希則經(jīng)由皇帝面試選拔做了中臺(tái),因被有司冤枉,而被罷免官職。那些議政的官紳們都為他痛心鳴冤,方希則襟懷正直恬淡,以至于讓人無(wú)法窺探。此后幾天,整頓好裝束,準(zhǔn)備好船只,飄然向東而去。因?yàn)楹臀沂桥笥?,向我索要文章作為?zèng)物。
擴(kuò)大見(jiàn)識(shí)和器宇來(lái)放遠(yuǎn)自己的眼光,窮盡禍福依存的道理來(lái)知曉命運(yùn),這不是能給那些目光短淺見(jiàn)聞不廣的人說(shuō)的。方希則是通達(dá)的人,完全可以和他談。當(dāng)初公孫弘曾經(jīng)退隱歸居鄉(xiāng)里,鄉(xiāng)里人再次推薦他,射策應(yīng)試取得第一;劉向幾十次上書(shū)皇帝,常常聽(tīng)說(shuō)不被準(zhǔn)奏,然而,最終他成為了漢代名臣。憑著方希則的稟賦學(xué)識(shí)卻被埋沒(méi)湮滅,難道不是上天將要讓他顯揚(yáng)卻一定(先)讓他收斂嗎?如果不是這樣的話(huà),為什么會(huì)困頓到這種地步呢?手藝高明的工匠最晚做成的是珍貴的器物,最后出發(fā)卻最先到達(dá)的是馬中的良駿。將來(lái)有一天像彩虹一樣光芒四射,平步青云,讓那些讀書(shū)的年輕人仰慕都來(lái)不及,這本來(lái)就是方希則所擁有的學(xué)識(shí)和才華,難道還用借我詳細(xì)來(lái)說(shuō)嗎?餞行的酒已經(jīng)進(jìn)行到一半,在座的人都要離開(kāi),我輕率貿(mào)然地寫(xiě)下這些文字,言辭不能準(zhǔn)確地表達(dá)自己的心意。同年景山、欽之、識(shí)之也分別寫(xiě)詩(shī)表達(dá)送別之意,那么,餞行敘舊的深情都詳盡地說(shuō)出來(lái)了,在這里就不再重復(fù)說(shuō)了。
《送方希則序》的注釋
賁、育:傳說(shuō)中兩位戰(zhàn)國(guó)的勇士。
數(shù)奇(jī):命運(yùn)不好。
公孫:指西漢的公孫弘。
更生:指西漢的劉向。
沉冥郁堙:埋沒(méi)湮沒(méi)。
褚(zh ǔ ):口袋。
祖離:餞別出行之人。
作者簡(jiǎn)介
歐陽(yáng)修(1007年8月6日 ——1072年9月8日),字永叔,號(hào)醉翁,晚號(hào)六一居士,江南西路吉州廬陵永豐(今江西省吉安市永豐縣)人,景德四年(1007年)出生于綿州(今四川省綿陽(yáng)市),北宋政治家、文學(xué)家。歐陽(yáng)修于宋仁宗天圣八年(1030年)以進(jìn)士及第,歷仕仁宗、英宗、神宗三朝,官至翰林學(xué)士、樞密副使、參知政事。死后累贈(zèng)太師、楚國(guó)公,謚號(hào)“文忠”,故世稱(chēng)歐陽(yáng)文忠公。歐陽(yáng)修是在宋代文學(xué)史上最早開(kāi)創(chuàng)一代文風(fēng)的文壇領(lǐng)袖,與韓愈、柳宗元、蘇軾、蘇洵、蘇轍、王安石、曾鞏合稱(chēng)“唐宋八大家”,并與韓愈、柳宗元、蘇軾被后人合稱(chēng)“千古文章四大家”。 他領(lǐng)導(dǎo)了北宋詩(shī)文革新運(yùn)動(dòng),繼承并發(fā)展了韓愈的古文理論。其散文創(chuàng)作的高度成就與其正確的古文理論相輔相成,從而開(kāi)創(chuàng)了一代文風(fēng)。歐陽(yáng)修在變革文風(fēng)的同時(shí),也對(duì)詩(shī)風(fēng)、詞風(fēng)進(jìn)行了革新。在史學(xué)方面,也有較高成就,他曾主修《新唐書(shū)》,并獨(dú)撰《新五代史》。有《歐陽(yáng)文忠公集》傳世。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王勃《江亭夜月送別二首》”的原文翻譯
2、“黃庭堅(jiān)《送范德孺知慶州》”的原文翻譯
3、“陳子昂《送魏大從軍》”的原文翻譯
4、“白居易《送客歸京》”的原文翻譯
5、“周邦彥《虞美人·疏籬曲徑田家小》”的原文翻譯

《送方希則序》
歐陽(yáng)修
莊子以紳笏為柴柵,班固以名聲為韁鎖。夫官位爵祿,人之所甚欲,彼豈惡之邪?蓋將有感云爾。是以君子輕去就,隨卷舒,富貴不可誘。故其氣浩然,勇過(guò)乎賁、育,毀譽(yù)不以屑,其量恬然不見(jiàn)于喜慍。能及是者,達(dá)人之節(jié)而大方之家 !
希則茂才入官,三舉進(jìn)士不利,命乎數(shù)奇。時(shí)不見(jiàn)用,宜其夷然拂衣,師心自往,推否泰以消息,輕寄物之去來(lái),淵乎其大雅之君子,而幾類(lèi)于昔賢者乎!
余自來(lái)上都,寓謁舍,穿履金門(mén)者,再見(jiàn)春矣。會(huì)天子方向儒學(xué),招徠俊良,開(kāi)賢科,命鄉(xiāng)舉,而四方之杰赍貢函詣公車(chē)者,十百千數(shù)。余雖后進(jìn)晚出,而掎裳摩趺攘臂以游其間,交者固己多矣。晚方得君,傾蓋道涂,一笑相樂(lè),形忘乎外,心照乎內(nèi),雖濠粱之游不若是也。未幾,君召試中臺(tái),以枉于有司,奪席見(jiàn)罷??N紳議者咸傷冤之,君方澹乎沖襟,竟于使人不能窺也。后數(shù)日,赍裝具舟,泛然東下。以余辱交者,索言以為贈(zèng)。
夫恢識(shí)宇以見(jiàn)乎遠(yuǎn),窮倚伏以至于命,此非可為淺見(jiàn)寡聞?wù)叩酪?。希則,達(dá)人爾,可一言之。昔公孫嘗退歸,鄉(xiāng)人再推,射策遂第一;更生書(shū)數(shù)十上,每聞報(bào)罷,而終為漢名臣。以希則之資材而沉冥郁堙,豈非天將張之而固翕之邪?不然,何徘徊而若此也?夫良工晚成者器之大,后發(fā)先至者驥之良。異日垂光虹,濯發(fā)云漢,使諸儒后生企仰而不暇,此固希則褚囊中所畜爾,豈假予說(shuō)言之哉?觴行酒半,坐者皆欲去,操觚率然,辭不逮意。同年景山、欽之、識(shí)之亦賦詩(shī)以為別,則祖離道舊之情備之矣,此不復(fù)云。(選自《歐陽(yáng)修集》,有刪改)
《送方希則序》譯文
莊子把大帶和笏板(官位)當(dāng)作柴草和柵欄,班固把名聲當(dāng)作韁繩和鎖鏈。官位爵祿、顯耀的名聲,是人們非常希望得到的,他們?cè)趺磿?huì)憎惡呢?大概只是有激發(fā)的作用罷了。因此,道德修養(yǎng)高的人把擔(dān)任或不擔(dān)任官職看得很輕,行為順應(yīng)自己的心境,財(cái)物的富有、地位的高貴不能誘惑他們。所以,他們的氣節(jié)正大恢弘,他們的勇氣超過(guò)孟賁、夏育,別人的毀謗或贊譽(yù)都不放在心上,他們的氣量寬闊泰然,歡喜或怨恨的感情不表現(xiàn)出來(lái)。能達(dá)到這種境界的人,就具有了事理通達(dá)人士的節(jié)操,從而稱(chēng)得上是大方之家吧!
方希則憑秀才的身份被舉薦擔(dān)任官職,多次參加進(jìn)士考試都沒(méi)有考中,命運(yùn)不好。不被當(dāng)朝所用,當(dāng)然要平靜地離開(kāi),順?biāo)熳约旱男囊庾鍪?,推求好壞運(yùn)氣的征兆,看淡身外之物的去留,比那些學(xué)識(shí)淵博的君子深廣,很像過(guò)去那些賢能的人??!
我自從來(lái)到上都,寓居在旅舍,為塵俗之事奔波勞頓,已經(jīng)過(guò)去兩個(gè)春天了。恰好趕上皇上此時(shí)正傾心于儒學(xué),招攬賢能優(yōu)良之士,廣開(kāi)官吏選拔之道,命令鄉(xiāng)里舉薦人才,因而各地的有才能的前往參加科舉的人,成百上千。我雖然是后輩,出生較晚,但我也前搭后連擠在他們中間,興奮地與他們交往,結(jié)交的人確實(shí)已經(jīng)很多了。后來(lái)才遇到方希則,一見(jiàn)如故,相見(jiàn)甚歡,行為上不拘形跡,內(nèi)心里相知默契,即使是莊子和惠子那樣的交往也比不上?。〔痪?,方希則經(jīng)由皇帝面試選拔做了中臺(tái),因被有司冤枉,而被罷免官職。那些議政的官紳們都為他痛心鳴冤,方希則襟懷正直恬淡,以至于讓人無(wú)法窺探。此后幾天,整頓好裝束,準(zhǔn)備好船只,飄然向東而去。因?yàn)楹臀沂桥笥?,向我索要文章作為?zèng)物。
擴(kuò)大見(jiàn)識(shí)和器宇來(lái)放遠(yuǎn)自己的眼光,窮盡禍福依存的道理來(lái)知曉命運(yùn),這不是能給那些目光短淺見(jiàn)聞不廣的人說(shuō)的。方希則是通達(dá)的人,完全可以和他談。當(dāng)初公孫弘曾經(jīng)退隱歸居鄉(xiāng)里,鄉(xiāng)里人再次推薦他,射策應(yīng)試取得第一;劉向幾十次上書(shū)皇帝,常常聽(tīng)說(shuō)不被準(zhǔn)奏,然而,最終他成為了漢代名臣。憑著方希則的稟賦學(xué)識(shí)卻被埋沒(méi)湮滅,難道不是上天將要讓他顯揚(yáng)卻一定(先)讓他收斂嗎?如果不是這樣的話(huà),為什么會(huì)困頓到這種地步呢?手藝高明的工匠最晚做成的是珍貴的器物,最后出發(fā)卻最先到達(dá)的是馬中的良駿。將來(lái)有一天像彩虹一樣光芒四射,平步青云,讓那些讀書(shū)的年輕人仰慕都來(lái)不及,這本來(lái)就是方希則所擁有的學(xué)識(shí)和才華,難道還用借我詳細(xì)來(lái)說(shuō)嗎?餞行的酒已經(jīng)進(jìn)行到一半,在座的人都要離開(kāi),我輕率貿(mào)然地寫(xiě)下這些文字,言辭不能準(zhǔn)確地表達(dá)自己的心意。同年景山、欽之、識(shí)之也分別寫(xiě)詩(shī)表達(dá)送別之意,那么,餞行敘舊的深情都詳盡地說(shuō)出來(lái)了,在這里就不再重復(fù)說(shuō)了。
《送方希則序》的注釋
賁、育:傳說(shuō)中兩位戰(zhàn)國(guó)的勇士。
數(shù)奇(jī):命運(yùn)不好。
公孫:指西漢的公孫弘。
更生:指西漢的劉向。
沉冥郁堙:埋沒(méi)湮沒(méi)。
褚(zh ǔ ):口袋。
祖離:餞別出行之人。
作者簡(jiǎn)介
歐陽(yáng)修(1007年8月6日 ——1072年9月8日),字永叔,號(hào)醉翁,晚號(hào)六一居士,江南西路吉州廬陵永豐(今江西省吉安市永豐縣)人,景德四年(1007年)出生于綿州(今四川省綿陽(yáng)市),北宋政治家、文學(xué)家。歐陽(yáng)修于宋仁宗天圣八年(1030年)以進(jìn)士及第,歷仕仁宗、英宗、神宗三朝,官至翰林學(xué)士、樞密副使、參知政事。死后累贈(zèng)太師、楚國(guó)公,謚號(hào)“文忠”,故世稱(chēng)歐陽(yáng)文忠公。歐陽(yáng)修是在宋代文學(xué)史上最早開(kāi)創(chuàng)一代文風(fēng)的文壇領(lǐng)袖,與韓愈、柳宗元、蘇軾、蘇洵、蘇轍、王安石、曾鞏合稱(chēng)“唐宋八大家”,并與韓愈、柳宗元、蘇軾被后人合稱(chēng)“千古文章四大家”。 他領(lǐng)導(dǎo)了北宋詩(shī)文革新運(yùn)動(dòng),繼承并發(fā)展了韓愈的古文理論。其散文創(chuàng)作的高度成就與其正確的古文理論相輔相成,從而開(kāi)創(chuàng)了一代文風(fēng)。歐陽(yáng)修在變革文風(fēng)的同時(shí),也對(duì)詩(shī)風(fēng)、詞風(fēng)進(jìn)行了革新。在史學(xué)方面,也有較高成就,他曾主修《新唐書(shū)》,并獨(dú)撰《新五代史》。有《歐陽(yáng)文忠公集》傳世。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王勃《江亭夜月送別二首》”的原文翻譯
2、“黃庭堅(jiān)《送范德孺知慶州》”的原文翻譯
3、“陳子昂《送魏大從軍》”的原文翻譯
4、“白居易《送客歸京》”的原文翻譯
5、“周邦彥《虞美人·疏籬曲徑田家小》”的原文翻譯
上一篇:韓愈《送楊少尹序》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 韓愈《送楊少尹序》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 歐陽(yáng)修《送楊寘序》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 宋濂《送天臺(tái)陳庭學(xué)序》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 韓愈《送李愿歸盤(pán)谷序》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 韓愈《送區(qū)冊(cè)序》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 王粲《登樓賦》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 庾信《枯樹(shù)賦》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 袁枚《祭妹文》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 卓文君《訣別書(shū)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 王實(shí)甫《西廂記·長(zhǎng)亭送別》原文及翻譯注釋
- 李朝威《柳毅傳》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 蕭子顯《春別詩(shī)四首·其三》原文及翻譯注釋