姜夔《送范仲訥往合肥三首·其二》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了姜夔《送范仲訥往合肥三首·其二》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《送范仲訥往合肥三首·其二》原文
《送范仲訥往合肥三首·其二》
姜夔
我家曾住赤闌橋,鄰里相過(guò)不寂寥。
君若到時(shí)秋已半,西風(fēng)門(mén)巷柳蕭蕭。
《送范仲訥往合肥三首·其二》譯文
我曾經(jīng)住在赤闌橋,鄰里互相來(lái)往從不覺(jué)得孤寂難熬。
范兄你到的時(shí)候秋天剛過(guò)一半,西風(fēng)蕭蕭,門(mén)巷里的柳葉隨風(fēng)飄落。
《送范仲訥往合肥三首·其二》的注釋
西風(fēng):秋風(fēng)。
蕭蕭:形容風(fēng)聲。
作者簡(jiǎn)介
姜夔kuí(約1155—約1221),字堯章,號(hào)白石道人,漢族,一說(shuō)南宋饒州鄱陽(yáng)(今江西鄱陽(yáng))人,另一說(shuō)江西德興人,南宋文學(xué)家、音樂(lè)家,被譽(yù)為中國(guó)古代十大音樂(lè)家之一。他的作品素以空靈含蓄著稱(chēng),姜夔對(duì)詩(shī)詞、散文、書(shū)法、音樂(lè),無(wú)不精善,是繼蘇軾之后又一難得的藝術(shù)全才。有《白石道人詩(shī)集》《白石道人歌曲》《續(xù)書(shū)譜》《絳帖平》等書(shū)傳世。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王勃《江亭夜月送別二首》”的原文翻譯
2、“黃庭堅(jiān)《送范德孺知慶州》”的原文翻譯
3、“陳子昂《送魏大從軍》”的原文翻譯
4、“白居易《送客歸京》”的原文翻譯
5、“周邦彥《虞美人·疏籬曲徑田家小》”的原文翻譯

《送范仲訥往合肥三首·其二》
姜夔
我家曾住赤闌橋,鄰里相過(guò)不寂寥。
君若到時(shí)秋已半,西風(fēng)門(mén)巷柳蕭蕭。
《送范仲訥往合肥三首·其二》譯文
我曾經(jīng)住在赤闌橋,鄰里互相來(lái)往從不覺(jué)得孤寂難熬。
范兄你到的時(shí)候秋天剛過(guò)一半,西風(fēng)蕭蕭,門(mén)巷里的柳葉隨風(fēng)飄落。
《送范仲訥往合肥三首·其二》的注釋
西風(fēng):秋風(fēng)。
蕭蕭:形容風(fēng)聲。
作者簡(jiǎn)介
姜夔kuí(約1155—約1221),字堯章,號(hào)白石道人,漢族,一說(shuō)南宋饒州鄱陽(yáng)(今江西鄱陽(yáng))人,另一說(shuō)江西德興人,南宋文學(xué)家、音樂(lè)家,被譽(yù)為中國(guó)古代十大音樂(lè)家之一。他的作品素以空靈含蓄著稱(chēng),姜夔對(duì)詩(shī)詞、散文、書(shū)法、音樂(lè),無(wú)不精善,是繼蘇軾之后又一難得的藝術(shù)全才。有《白石道人詩(shī)集》《白石道人歌曲》《續(xù)書(shū)譜》《絳帖平》等書(shū)傳世。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王勃《江亭夜月送別二首》”的原文翻譯
2、“黃庭堅(jiān)《送范德孺知慶州》”的原文翻譯
3、“陳子昂《送魏大從軍》”的原文翻譯
4、“白居易《送客歸京》”的原文翻譯
5、“周邦彥《虞美人·疏籬曲徑田家小》”的原文翻譯
- 李白《對(duì)雪奉餞任城六父秩滿歸京》原文及翻
- 高適《宋中送族侄式顏》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 王維《送李判官赴東江》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 馮延巳《歸自謠·寒山碧》原文及翻譯注釋_
- 王昌齡《送張四》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 王勃《白下驛餞唐少府》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 高適《送桂陽(yáng)孝廉》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 鄭愔《送金城公主適西蕃應(yīng)制》原文及翻譯注
- 蘇軾《送歐陽(yáng)推官赴華州監(jiān)酒》原文及翻譯注
- 高適《送蹇秀才赴臨洮》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 杜審言《送崔融》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李白《魯郡堯祠送竇明府薄華還西京》原文及