王昌齡《盧溪別人》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了王昌齡《盧溪別人》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《盧溪別人》原文
《盧溪別人》
王昌齡
武陵溪口駐扁舟,溪水隨君向北流。
行到荊門上三峽,莫將孤月對猿愁。
《盧溪別人》譯文
小船停泊在武陵溪口,溪水還要陪伴您向北奔流。
當(dāng)你駛過荊門進(jìn)入三峽的時(shí)候,切莫同孤月一樣,聽著猿的悲啼發(fā)愁。
《盧溪別人》的注釋
瀘溪:位于湖南省西部。
武陵:武陵縣(今湖北竹溪縣),這里指湖南省常德桃花源地區(qū)。武陵溪口即盧溪。駐扁舟:小船停泊在渡口。
荊門:即荊門山,位于湖北省宜昌市宜都市西北、長江南岸。
三峽:萬里長江一段山水壯麗的大峽谷,它西起重慶奉節(jié)縣的白帝城,東至湖北宜昌市的南津關(guān),由瞿塘峽、巫峽、西陵峽組成。此指到達(dá)宜昌地區(qū)。
莫將:莫和。
簡短詩意賞析
此詩展開豐富的想象,有意不提盧溪送別的事情,把惜別的深情寄寓在友人別后的甘苦上,設(shè)想這位友人在旅途中的種種遭遇。整首詩全是為朋友著想,先想到的是遠(yuǎn)在武陵溪口停著一條友人北去的小船,從中體現(xiàn)出對友人的殷切期望和懷念。在創(chuàng)作手法,上真是另辟蹊徑,別具風(fēng)情。
作者簡介
王昌齡 (698— 756),字少伯,河?xùn)|晉陽(今山西太原)人。盛唐著名邊塞詩人,后人譽(yù)為“七絕圣手”。早年貧賤,困于農(nóng)耕,而立之年,始中進(jìn)士。初任秘書省校書郎,又中博學(xué)宏辭,授汜水尉,因事貶嶺南。與李白、高適、王維、王之渙、岑參等交厚。開元末返長安,改授江寧丞。被謗謫龍標(biāo)尉。安史亂起,為刺史閭丘曉所殺。其詩以七絕見長,尤以登第之前赴西北邊塞所作邊塞詩最著,有“詩家夫子王江寧”之譽(yù)(亦有“詩家天子王江寧”的說法)。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“范成大《鄂州南樓》”的原文翻譯
2、“文天祥《重陽》”的原文翻譯
3、“趙長卿《臨江仙·暮春》”的原文翻譯
4、“王灣《次北固山下》”的原文翻譯
5、“岑參《青門歌送東臺張判官》”的原文翻譯

《盧溪別人》
王昌齡
武陵溪口駐扁舟,溪水隨君向北流。
行到荊門上三峽,莫將孤月對猿愁。
《盧溪別人》譯文
小船停泊在武陵溪口,溪水還要陪伴您向北奔流。
當(dāng)你駛過荊門進(jìn)入三峽的時(shí)候,切莫同孤月一樣,聽著猿的悲啼發(fā)愁。
《盧溪別人》的注釋
瀘溪:位于湖南省西部。
武陵:武陵縣(今湖北竹溪縣),這里指湖南省常德桃花源地區(qū)。武陵溪口即盧溪。駐扁舟:小船停泊在渡口。
荊門:即荊門山,位于湖北省宜昌市宜都市西北、長江南岸。
三峽:萬里長江一段山水壯麗的大峽谷,它西起重慶奉節(jié)縣的白帝城,東至湖北宜昌市的南津關(guān),由瞿塘峽、巫峽、西陵峽組成。此指到達(dá)宜昌地區(qū)。
莫將:莫和。
簡短詩意賞析
此詩展開豐富的想象,有意不提盧溪送別的事情,把惜別的深情寄寓在友人別后的甘苦上,設(shè)想這位友人在旅途中的種種遭遇。整首詩全是為朋友著想,先想到的是遠(yuǎn)在武陵溪口停著一條友人北去的小船,從中體現(xiàn)出對友人的殷切期望和懷念。在創(chuàng)作手法,上真是另辟蹊徑,別具風(fēng)情。
作者簡介
王昌齡 (698— 756),字少伯,河?xùn)|晉陽(今山西太原)人。盛唐著名邊塞詩人,后人譽(yù)為“七絕圣手”。早年貧賤,困于農(nóng)耕,而立之年,始中進(jìn)士。初任秘書省校書郎,又中博學(xué)宏辭,授汜水尉,因事貶嶺南。與李白、高適、王維、王之渙、岑參等交厚。開元末返長安,改授江寧丞。被謗謫龍標(biāo)尉。安史亂起,為刺史閭丘曉所殺。其詩以七絕見長,尤以登第之前赴西北邊塞所作邊塞詩最著,有“詩家夫子王江寧”之譽(yù)(亦有“詩家天子王江寧”的說法)。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“范成大《鄂州南樓》”的原文翻譯
2、“文天祥《重陽》”的原文翻譯
3、“趙長卿《臨江仙·暮春》”的原文翻譯
4、“王灣《次北固山下》”的原文翻譯
5、“岑參《青門歌送東臺張判官》”的原文翻譯
上一篇:李白《五松山送殷淑》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表