最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            李白《五松山送殷淑》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李白《五松山送殷淑》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            李白《五松山送殷淑》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《五松山送殷淑》原文

            《五松山送殷淑》

            李白

            秀色發(fā)江左,風(fēng)流奈若何?
            仲文了不還,獨(dú)立揚(yáng)清波。
            載酒五松山,頹然白云歌。
            中天度落月,萬里遙相過。
            撫酒惜此月,流光畏蹉跎。
            明日別離去,連峰郁嵯峨。
              《五松山送殷淑》譯文

              秀美的容色多生在南國,你風(fēng)雅瀟灑,真令人無話可說。
             
              殷仲文一去而不回還,唯有你獨(dú)立于世,激揚(yáng)清波。
             
              帶著酒來到五松山上,醉中高唱《白云歌》。
             
              中天的月亮已經(jīng)偏西,但仍遙隔萬里拜訪你我。
             
              手把酒壺流連這輪明月,唯恐把大好的時(shí)光蹉跎。
             
              明天你就會離我而去,只剩下高峻的山嶺連綿不絕。
              《五松山送殷淑》的注釋

              五松山:在今安徽銅陵西北。殷淑:道士李含光門人,道號中林子。
             
              江左:即江南。
             
              若:汝,你。奈若何:誰能和你相比。
             
              仲文:指晉人殷仲文。據(jù)《晉書·殷仲文傳》“殷仲文,南蠻校尉顴之弟也。少有才藻,美容貌”。
             
              頹然:感傷之意?!栋自聘琛罚河置栋自浦{》。相傳穆天子與西王母宴飲于瑤池之上,西王母為天子謠,因首句為“白云在天,山陵自出”,故名《白云謠》。
             
              “中天’’二句:謂月過半空,已向西落,形容時(shí)間過得很快。
             
              “流光”句:謂光陰似箭,令人憂愁。
             
              “連峰”句:形容別離后將相隔萬水千山。郁:阻滯。嵯峨:山高峻貌。
              簡短詩意賞析

              這首詩首句以送別觸題,先夸好友的才華,為敘述離別積聚情感,中間描繪送別的場景,結(jié)尾處借”酒“、”月“畫龍點(diǎn)睛,抒發(fā)作者自己才情得不到舒展的抑郁心情。

              作者簡介

              李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多為醉時(shí)寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“范成大《鄂州南樓》”的原文翻譯
              2、“文天祥《重陽》”的原文翻譯
              3、“趙長卿《臨江仙·暮春》”的原文翻譯
              4、“王灣《次北固山下》”的原文翻譯
              5、“岑參《青門歌送東臺張判官》”的原文翻譯
              為你推薦