最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            李頎《送王昌齡》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞

            古詩(shī)詞優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李頎《送王昌齡》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            李頎《送王昌齡》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《送王昌齡》原文

            《送王昌齡》

            李頎

            漕水東去遠(yuǎn),送君多暮情。
            淹留野寺出,向背孤山明。
            前望數(shù)千里,中無(wú)蒲稗生。
            夕陽(yáng)滿舟楫,但愛(ài)微波清。
            舉酒林月上,解衣沙鳥(niǎo)鳴。
            夜來(lái)蓮花界,夢(mèng)里金陵城。
            嘆息此離別,悠悠江海行。
              《送王昌齡》譯文

              漕水向東流去,送別朋友,在這黃昏時(shí)分,頓時(shí)愁情滿懷。
             
              我久久逗留在這野外的寺院,走出寺院,發(fā)現(xiàn)夕陽(yáng)已經(jīng)照著孤山。
             
              向前望,數(shù)千里之中,沒(méi)有蒲草和稗草。
             
              夕陽(yáng)照在舟楫上,只見(jiàn)水面清澈,微波蕩漾。
             
              舉酒道別,月亮已升至樹(shù)梢;解衣入睡,沙灘上水鳥(niǎo)鳴叫。
             
              今夜我在這寺廟,夢(mèng)中和你在金陵城相見(jiàn)。
             
              想起此次別離我就嘆息不已,想著你一路遠(yuǎn)行,漂泊于悠悠江海之中。
              《送王昌齡》的注釋

              王昌齡(約698-757):唐京兆(今陜西西安)人。聞一多《岑嘉州系年考證》云:開(kāi)元二十八年(740)冬,王昌齡出為江寧丞,次年由長(zhǎng)安赴江寧途中,在洛陽(yáng)停留數(shù)月,與劉晏、綦毋潛、李頎等人有密切交往,有《洛陽(yáng)尉劉晏與府縣諸公茶集天宮寺巖道上人房》、《東京府縣諸公與茶毋潛李頎相送至白馬寺宿》詩(shī),后詩(shī)寫(xiě)道:“南風(fēng)開(kāi)長(zhǎng)廊,夏夜如涼秋。”該詩(shī)作于開(kāi)元二十九年夏,則李頎送王昌齡詩(shī)亦作于此時(shí)。此詩(shī)作于洛陽(yáng)。
             
              漕水:運(yùn)糧的水道。
             
              淹留:長(zhǎng)期逗留。
             
              蒲:香蒲,叢生水草。稗:稻田雜草,似禾。
             
              沙鳥(niǎo):棲息于沙洲之水鳥(niǎo)。
             
              蓮花界:謂寺廟。沈佺期《奉和圣制同皇太子游慈恩寺應(yīng)制詩(shī)》:“肅肅蓮花界,熒熒貝葉官。”
             
              金陵:即唐之江寧,今江蘇南京。三國(guó)吳、東晉及南朝宋、齊、梁、陳皆建都于此,為著名古都。
              作者簡(jiǎn)介

              李頎(690-751),漢族,東川(今四川三臺(tái))人(有爭(zhēng)議),唐代詩(shī)人。少年時(shí)曾寓居河南登封。開(kāi)元二十三年進(jìn)士,做過(guò)新鄉(xiāng)縣尉的小官,詩(shī)以寫(xiě)邊塞題材為主,風(fēng)格豪放,慷慨悲涼,七言歌行尤具特色。

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“王建《塞上逢故人》”的原文翻譯
              2、“吳文英《訴衷情·秋情》”的原文翻譯
              3、“白居易《望月有感》”的原文翻譯
              4、“張繼《楓橋夜泊》”的原文翻譯
              5、“范仲淹《漁家傲·秋思》”的原文翻譯
              為你推薦