王維《送綦毋秘書棄官還江東》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了王維《送綦毋秘書棄官還江東》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《送綦毋秘書棄官還江東》原文
《送綦毋秘書棄官還江東》
王維
明時久不達,棄置與君同。
天命無怨色,人生有素風(fēng)。
念君拂衣去,四海將安窮。
秋天萬里凈,日暮澄江空。
清夜何悠悠,扣舷明月中。
和光魚鳥際,澹爾蒹葭叢。
無庸客昭世,衰鬢日如蓬。
頑疏暗人事,僻陋遠(yuǎn)天聰。
微物縱可采,其誰為至公。
余亦從此去,歸耕為老農(nóng)。
《送綦毋秘書棄官還江東》譯文
不受朝廷重視很長時間了,我被棄置的情形與你相同。
天命如此因而從不埋怨,人生于世上應(yīng)該有清高的風(fēng)尚。
想到你辭官拂衣而去后,必定是四海為家,安于貧窮。
秋日的天空萬里澄凈,日暮時分的江水開闊空明。
清朗的夜晚悠然自在,明月當(dāng)空,扣舷而歌。
在魚鳥蘆葦之間隱于塵世,恬靜安然。
不必在這俗世中奔走了,我已雙鬢斑白,如同隨風(fēng)飄逝的飛蓬。
我愚鈍而懶散,不懂官場中的種種手段,居住在偏遠(yuǎn)之地,也無法上達天聽。
微細(xì)如我縱使可以取之優(yōu)長,誰又做得到絕對公正呢。
我還是從此歸隱,做一個安分躬耕的老農(nóng)吧。
《送綦毋秘書棄官還江東》的注釋
綦毋(qí wú):復(fù)姓,指王維的好友綦母潛。
素風(fēng):純樸的風(fēng)尚,清高的風(fēng)格。
安窮:安于窮困。
扣舷:手擊船邊。多用為歌吟的節(jié)拍。
和光:和光同塵,指混合各種光彩、與塵俗相同,形容才華內(nèi)蘊,不露鋒芒。
澹(dàn)爾:恬靜安然的樣子。
蒹葭(jiān ji?。狠杜c蘆葦。
頑疏:愚鈍而懶散者。這里用作自謙之辭。
簡短詩意賞析
本首詩表達了詩人對綦毋潛棄官歸隱做法的肯定,同時也流露出詩人在仕途上的不得意之情。全詩以“凈、澄、清、明、淡”等語言上的冷色調(diào)合成了一種“單純的靜穆”,突出了自然界的清幽、靜謐,詩中的景物呈現(xiàn)出一種和光一片、渾融無跡的特點,猶如一幅絕妙的水墨畫,體現(xiàn)出“詩中有畫”的特點。
作者簡介
王維(701年-761年,一說699年—761年),字摩詰(jié),號摩詰居士。漢族,河?xùn)|蒲州(今山西運城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩人,有“詩佛”之稱。蘇軾評價其:“味摩詰之詩,詩中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩。”開元九年(721年)中進士,任太樂丞。天寶年間,拜吏部郎中、給事中。唐肅宗乾元年間任尚書右丞,世稱“王右丞”。王維是盛唐詩人的代表,今存詩400余首,重要詩作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學(xué),受禪宗影響很大。佛教有一部《維摩詰經(jīng)》,是王維名和字的由來。王維詩書畫都很有名,多才多藝,音樂也很精通。與孟浩然合稱“王孟”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王建《塞上逢故人》”的原文翻譯
2、“吳文英《訴衷情·秋情》”的原文翻譯
3、“白居易《望月有感》”的原文翻譯
4、“張繼《楓橋夜泊》”的原文翻譯
5、“范仲淹《漁家傲·秋思》”的原文翻譯
《送綦毋秘書棄官還江東》
王維
明時久不達,棄置與君同。
天命無怨色,人生有素風(fēng)。
念君拂衣去,四海將安窮。
秋天萬里凈,日暮澄江空。
清夜何悠悠,扣舷明月中。
和光魚鳥際,澹爾蒹葭叢。
無庸客昭世,衰鬢日如蓬。
頑疏暗人事,僻陋遠(yuǎn)天聰。
微物縱可采,其誰為至公。
余亦從此去,歸耕為老農(nóng)。
《送綦毋秘書棄官還江東》譯文
不受朝廷重視很長時間了,我被棄置的情形與你相同。
天命如此因而從不埋怨,人生于世上應(yīng)該有清高的風(fēng)尚。
想到你辭官拂衣而去后,必定是四海為家,安于貧窮。
秋日的天空萬里澄凈,日暮時分的江水開闊空明。
清朗的夜晚悠然自在,明月當(dāng)空,扣舷而歌。
在魚鳥蘆葦之間隱于塵世,恬靜安然。
不必在這俗世中奔走了,我已雙鬢斑白,如同隨風(fēng)飄逝的飛蓬。
我愚鈍而懶散,不懂官場中的種種手段,居住在偏遠(yuǎn)之地,也無法上達天聽。
微細(xì)如我縱使可以取之優(yōu)長,誰又做得到絕對公正呢。
我還是從此歸隱,做一個安分躬耕的老農(nóng)吧。
《送綦毋秘書棄官還江東》的注釋
綦毋(qí wú):復(fù)姓,指王維的好友綦母潛。
素風(fēng):純樸的風(fēng)尚,清高的風(fēng)格。
安窮:安于窮困。
扣舷:手擊船邊。多用為歌吟的節(jié)拍。
和光:和光同塵,指混合各種光彩、與塵俗相同,形容才華內(nèi)蘊,不露鋒芒。
澹(dàn)爾:恬靜安然的樣子。
蒹葭(jiān ji?。狠杜c蘆葦。
頑疏:愚鈍而懶散者。這里用作自謙之辭。
簡短詩意賞析
本首詩表達了詩人對綦毋潛棄官歸隱做法的肯定,同時也流露出詩人在仕途上的不得意之情。全詩以“凈、澄、清、明、淡”等語言上的冷色調(diào)合成了一種“單純的靜穆”,突出了自然界的清幽、靜謐,詩中的景物呈現(xiàn)出一種和光一片、渾融無跡的特點,猶如一幅絕妙的水墨畫,體現(xiàn)出“詩中有畫”的特點。
作者簡介
王維(701年-761年,一說699年—761年),字摩詰(jié),號摩詰居士。漢族,河?xùn)|蒲州(今山西運城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩人,有“詩佛”之稱。蘇軾評價其:“味摩詰之詩,詩中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩。”開元九年(721年)中進士,任太樂丞。天寶年間,拜吏部郎中、給事中。唐肅宗乾元年間任尚書右丞,世稱“王右丞”。王維是盛唐詩人的代表,今存詩400余首,重要詩作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學(xué),受禪宗影響很大。佛教有一部《維摩詰經(jīng)》,是王維名和字的由來。王維詩書畫都很有名,多才多藝,音樂也很精通。與孟浩然合稱“王孟”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王建《塞上逢故人》”的原文翻譯
2、“吳文英《訴衷情·秋情》”的原文翻譯
3、“白居易《望月有感》”的原文翻譯
4、“張繼《楓橋夜泊》”的原文翻譯
5、“范仲淹《漁家傲·秋思》”的原文翻譯
上一篇:李白《送韓侍御之廣德》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表