范成大《重九賞心亭登高》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了范成大《重九賞心亭登高》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《重九賞心亭登高》原文
《重九賞心亭登高》
范成大
憶隨書劍此徘徊,投老雙旌重把杯。
綠鬢風(fēng)前無幾在,黃花雨后不多開。
豐年江隴青黃遍,落日淮山紫翠來。
飲罷此身猶是客,鄉(xiāng)心卻附晚潮回。
《重九賞心亭登高》譯文
想起年輕時(shí)常常攜著書和劍在此地徘徊,到老重新拿起離別的酒杯在儀仗下出使金國。
年輕時(shí)迎著風(fēng)揚(yáng)起的烏黑鬢發(fā),現(xiàn)在已經(jīng)所剩無幾,菊花在雨后大多不盛開。
豐收之年江邊的田壟青苗與成熟的谷物遍地都是。落日照射下,淮山浮起的紫色煙霧、翠色植被盡收眼底。
喝了這杯酒,自己仍然是一個(gè)羈旅異地的孤獨(dú)之客,思鄉(xiāng)之心卻隨著晚潮回到了故里。
《重九賞心亭登高》的注釋
投老:垂老;臨老。
綠鬢:烏黑而有光澤的鬢發(fā)。
黃花:菊花。
豐年:農(nóng)作物豐產(chǎn)的年頭。
作者簡(jiǎn)介
范成大(1126-1193),字至能,號(hào)稱石湖居士。漢族,平江吳縣(今江蘇蘇州)人。南宋詩人。謚文穆。從江西派入手,后學(xué)習(xí)中、晚唐詩,繼承了白居易、王建、張籍等詩人新樂府的現(xiàn)實(shí)主義精神,終于自成一家。風(fēng)格平易淺顯、清新嫵媚。詩題材廣泛,以反映農(nóng)村社會(huì)生活內(nèi)容的作品成就最高。他與楊萬里、陸游、尤袤合稱南宋“中興四大詩人”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻譯
2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·樓上晴天碧四垂》”的原文翻譯
4、“柳永《蝶戀花·鳳棲梧》”的原文翻譯
5、“杜荀鶴《閩中秋思》”的原文翻譯

《重九賞心亭登高》
范成大
憶隨書劍此徘徊,投老雙旌重把杯。
綠鬢風(fēng)前無幾在,黃花雨后不多開。
豐年江隴青黃遍,落日淮山紫翠來。
飲罷此身猶是客,鄉(xiāng)心卻附晚潮回。
《重九賞心亭登高》譯文
想起年輕時(shí)常常攜著書和劍在此地徘徊,到老重新拿起離別的酒杯在儀仗下出使金國。
年輕時(shí)迎著風(fēng)揚(yáng)起的烏黑鬢發(fā),現(xiàn)在已經(jīng)所剩無幾,菊花在雨后大多不盛開。
豐收之年江邊的田壟青苗與成熟的谷物遍地都是。落日照射下,淮山浮起的紫色煙霧、翠色植被盡收眼底。
喝了這杯酒,自己仍然是一個(gè)羈旅異地的孤獨(dú)之客,思鄉(xiāng)之心卻隨著晚潮回到了故里。
《重九賞心亭登高》的注釋
投老:垂老;臨老。
綠鬢:烏黑而有光澤的鬢發(fā)。
黃花:菊花。
豐年:農(nóng)作物豐產(chǎn)的年頭。
作者簡(jiǎn)介
范成大(1126-1193),字至能,號(hào)稱石湖居士。漢族,平江吳縣(今江蘇蘇州)人。南宋詩人。謚文穆。從江西派入手,后學(xué)習(xí)中、晚唐詩,繼承了白居易、王建、張籍等詩人新樂府的現(xiàn)實(shí)主義精神,終于自成一家。風(fēng)格平易淺顯、清新嫵媚。詩題材廣泛,以反映農(nóng)村社會(huì)生活內(nèi)容的作品成就最高。他與楊萬里、陸游、尤袤合稱南宋“中興四大詩人”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻譯
2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·樓上晴天碧四垂》”的原文翻譯
4、“柳永《蝶戀花·鳳棲梧》”的原文翻譯
5、“杜荀鶴《閩中秋思》”的原文翻譯
上一篇:馬戴《邊城獨(dú)望》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表